Это я не вам Çeviri İspanyolca
2,247 parallel translation
Простите, это я не вам.
Perdona, no estaba hablando contigo.
Скажу вам кое-что, я не собираюсь это убирать.
Les diré esto : yo no voy a limpiarlo.
Не боитесь, что я выколю вам за это глаза?
¿ No temes que te saque un ojo?
Может быть, вы не знаете этого, но всё, что ваша мать, ваша бабушка оставили вам, я могла бы записать это и показать всему миру
Quizas usted no se ha dado cuenta. pero todo lo que le dejó su madre, todo lo que le dejó su abuela yo podría guardarlo y escribirlo aquí en éste cuaderno. y se lo podría llevar a todo el mundo.
Если вы... если вам кажется, что я переступаю границы, или если вам это не по душе, пожалуйста, так и скажите.
Y si tú... bueno, crees que me estoy sobrepasando o, si no estás cómoda con esto, por favor, por favor, dímelo. No me ofenderé.
Послушайте, я не хочу идти туда, если это мешает вам.
No voy a volver a entrar si eso significa - que tú no vas a venir.
Я не пришел сюда, чтобы сказать вам, что могу разговорить Хамида быстрее чем это сделает кто-нибудь из ваших экспертов.
No he venido aquí para decirle que puedo hacer que Hamid hable más deprisa de lo que pueden hacerlo sus expertos.
Видите, я говорил вам, это были не они.
Mira, te lo he dicho, no fueron ellos.
Не знаю, зачем я говорю Вам все это.
No sé por qué te estoy diciendo todo esto.
Я ничего не знаю о премии губернатора, и я не знаю, кого за это благодарить, но спасибо вам.
Yo no sabia nada acerca del premio del gobernador, y yo no sé a quién agradecérselo, pero gracias. Realmente lo aprecio.
Но я думаю, что это хорошо, что - он вам больше не нужен?
Pero supongo que es bueno... ¿ Que no lo necesites?
Это потому, что я ничем не могу помочь вам, ребят но в общем-то, я не изменился за это время.
Porque haría cualquier cosa por ustedes, pero ahora no tengo cambio.
Не думаю, что это сейчас возможно, но я сообщу вам.
Yo no creo que sea aconsejable en este momento, pero se lo haré saber.
Я достану вам новый. Только, я не могу позволить это прямо сейчас.
Solo que ahora no me alcanza.
Чтож, это не было граффити молнии на моем портфеле. Я могу вам это сказать.
No fue para nada fácil, te lo aseguro.
Но это не хребет, это вам я точно могу сказать.
Pero no es para principiantes, te lo aseguro.
Если Богу будет угодно это, не сомневайтесь, я буду готова. И все благодаря вам.
Si Dios quiere que llegue a serlo, no dudéis de que estaré preparada y será gracias a vos.
Я пишу это письмо вам, Беатрис, но я хочу, чтобы оно было прочитано дону Гонсало и донье Кларе. Но не моей матери, я не хочу, чтобы она переживала.
( Os escribo esta carta a vos, Beatriz, pero quiero que la leáis en alto delante de don Gonzalo y doña Clara, a mi madre no, que no quiero que sufra ).
Но это не слетало с моих губ, ведь если выяснится, что я его вам сдал, я вообще без них останусь.
Pero esto nunca ha salido de mi boca porque si se sabe que lo he dicho, me voy a quedar sin boca.
Знаете, я не знаю куда я пойду, но я скажу вам это.
Saben, no se a donde iré, pero les digo esto.
Детектив Уэллс, надеюсь, вы не возражаете, что я так вот запросто к вам пришла, хотя это больше ваш стиль.
Detective Wells, Espero que no le importe que llegue de esta forma, pero pareciera que esa es la forma en que tu llegas.
Мой муж съехал недавно, ну... у него была любовница, не знаю, зачем я вам это рассказываю.
Mi marido se ha mudado recientemente, así que... Tuvo una aventura, y no sé por que le estoy contando esto.
Не теряйте надежду Это говорю вам я, Мантекилья
¡ No se den por vencidos, porque yo soy Mantequilla!
Я не знаю, кто вы, и откуда вам известен этот адрес, но это только начало.
No sé quién es usted y cómo sabe de este lugar, pero esto es solo el comienzo.
Я надеюсь, вам не захочется так развлекаться... все это время.
Así sabré que no volverán a montar así desde ahora hasta entonces.
Понятия не имею, что я вам такого сделала, мисс Свон, чтобы заслужить это... Вы продолжаете забирать все, что мне дорого.
No sé qué te habré hecho, señorita Swan, para merecer esto para que sigas viniendo en busca de todo lo que aprecio.
Я не могу вам позволить сделать это.
- No puedo dejar que lo hagas.
Я не могу позволить вам сделать это.
No puedo permitirlo.
Что-то это больше похоже на приказ, чем на просьбу, агент Моррис, позвольте напомнить вам, что эти ограбления, не говоря уж об убийстве, произошли в городе Лос-Анджелесе, где я, представьте, шеф полиции.
Bueno, eso parece más bien una orden que una petición, Agente Morris, y permítame señalar que la mayoría de estos robos y desde luego, este asesinato tuvieron lugar en la ciudad de Los Angeles, donde sucede que soy Jefe de Policía.
Капеллан, я не для красоты показываю это вам.
Capellán, no le estoy enseñando cómo era.
Воздержание это альянс. И я уверен мы все хотим услышать именно от вас, какого вам было здесь, будучи девственником, если вы не против?
Alianza de la Abstinencia... y estoy seguro de que les encantará oír directamente de ti acerca de tu vida aquí en North Winnetka como un vírgen.
Да, я имею в виду, ребята, разве вам не попадет за это?
Si, quiero decir, ¿ nos os meteréis en serios problemas por esto? en
Я знаю, как вам помочь. Я только не знаю, пойдете ли вы на это.
Tengo una solución pero no sé si la aceptarás o la rechazarás.
Вам не нужен я, чтобы прочитать это.
No me necesita para que se lo lea.
Я не участвую в этом расследовании, Сенатор, вам это известно.
Como bien sabe, Senador, no formo parte de este caso.
Не знаю, нужно ли это ещё вам, но я обработала запись с тепловизора... ту другую фигуру на заднем плане, что Майк показывал мне.
No sabía si aún lo necesitaban... pero trabajé más en las imágenes térmicas... de la otra forma del fondo... que Mike me mostró.
Но, если моя машина покинет это здание, я обещаю, это вам не сойдёт с рук.
Pero si permite que ese auto salga del edificio, no se va a librar tan fácilmente.
Сжальтесь надo мной! Я очищала котлы oт пригара, нo это был простo свиной жир, а не колдoвство, клянусь вам!
¡ Solo he trabajado con la grasa de cerdo, pero no hago brujería, lo juro!
Но это чудо отнюдь не всё, что я хочу подарить вам сегодня.
Y he traído algo más...
Ой, нет, конечно, я это не Вам.
Claro que no hablaba con Ud.
Я не хочу навязываться, Мадам Мельес, но если это наша единственная встреча, пожалуйста, позвольте выразить Вам, как глубоко обязан я Вашему мужу.
No deseo importunarla, madame Méliès. Si va a ser nuestro único encuentro por favor, déjeme expresarle el profundo agradecimiento que le tengo a su esposo.
Я вам сочувствую, но это была не я.
Lo siento, no fui yo.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, то, что случилось с Крикетом - это не конец чего-то, но начало чего-то.
Vengo a decirte que lo que le pasó a Cricket no es el fin de algo, sino el comienzo de algo,
Я не знаю, что вам на это сказать.
No sé qué debo decir ahora.
Я бы хотел продиктовать вам письмо хоть это и в роль пастора не входит.
¿ Toma un dictado en la oficina de la parroquia, señorita Hoyt?
Уйти - это все, что я могу, чтобы дать вам понять что вы больше не Бэтман.
Dejarle es todo lo que puedo hacer, para que entre en razón. Ya no es Batman. Tiene que encontrar otra salida.
Если я помогу вам, я потеряю работу... или что похуже. Если не стану помогать, столько людей... И это зло намного большее.
Si te ayudo, puedo perder mi trabajo o peor si no lo hago, muchas personas y eso sería peor que peor.
Мне это все не нужно, я бы вам ее и так отдала.
No tienen valor para mí. Te las daría si pudiera.
Но я не советую делать это вам.
Pero no te estoy diciendo que lo hagas.
Всё это очень лестно, но я вам не нужен.
Me siento muy halagado, pero... No sabéis lo que decís.
Сесил, буду честен, я не думал, что вам это удастся...
Cecil, seré honesto. No pensé que tendrías éxito.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я могу 216
это я сам 33
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это я помню 52
это ясно 393
это я сделала 80
это я могу 216
это я сам 33
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это я помню 52
это ясно 393
это я сделала 80