Я говорю Çeviri İspanyolca
31,183 parallel translation
Кто-нибудь пытается выскользнуть из деревни когда я говорю со старейшинами, ты остановить его.
Alguien trató de deslizarse fuera de la localidad cuando estoy hablando a los ancianos, que deje'em.
Кроме того, что если я говорю правду?
Además, ¿ qué pasa si estoy diciendo la verdad?
Так что мне нужно, чтобы все в этой комнате верили, когда я говорю, что сегодня произойдет только хорошее.
Así que voy a necesitar que todos en esta sala me crean cuando digo que solo van a pasar cosas buenas hoy.
Я говорю - да.
Estoy diciendo que puede.
Я говорю тебе, как выполнять твою работу?
¿ Te digo yo cómo hacer de Técnico de Emergencias Sanitarias?
Значит, если я говорю по-английски и люблю вагины, мне не получить работу.
Así que si hablo inglés y me gustan las vaginas, no puedo conseguir un trabajo.
Я говорю, полный отстой!
¡ Dije que estos tipos son una porquería!
Алессандра хотела бы поблагодарить вас лично, но она дала отдых связкам перед сегодняшним концертом, поэтому я говорю за нее.
A Alessandra le encantaría agradecerle, pero guarda la voz para el concierto de esta noche, así que voy a decirlo por ella.
Господа председатель, я говорю, что у нас будет время на расследование показаний свидетеля.
Señora Chair, pregunté eso dado el tiempo que dedicamos a investigar los reclamos del testigo.
А я говорю ему не делать этого.
Y le estoy diciendo que no lo haga.
А когда я говорю в микрофон все слышат мне говорить "чудак"?
Ver, de nuevo, lo hace. Hecho poco conocido :
Я говорю правду.
Os estoy contando la verdad.
Я говорю это как пришелец и как тот, кто уже 15 лет живёт в шкуре чёрного человека.
Digo eso como alienígena y como alguien que ha llevado la cara de un hombre negro durante quince años.
Но если ты действительно просишь разрешения, тогда я говорю нет.
Pero si de verdad me lo estás pidiendo, entonces te digo que no.
Я говорю о том шоу, которое мы смотрели, ТВ-шоу.
Hablo del programa que veíamos, el programa de televisión.
Я говорю... красиво.
Estaba diciendo que... ha quedado bien.
Я говорю правду.
Digo la verdad.
Я говорю о детях, о нашем будущем, Глория.
Hablo de niños, hablo del futuro, Gloria.
- Ты никогда не случаешь, что я говорю!
- ¡ Nunca oyes nada de lo que digo!
Я пустил в зал наркотический газ, так что делайте, что я говорю.
He drogado todas las concesiones para que hagáis lo que os diga.
Я говорю и как партнёр, и как брат.
No hablo solamente como socio. Como tu hermano, esta es una mala idea.
Я говорю обо всём, что у нас есть.
Estoy hablando de todo lo que tenemos.
И если я говорю, что знаю больше твоего, так и есть.
Así que cuando te digo que tengo mucha más experiencia que tú, créelo.
У того, кто спит с собаками, по утру блохи. И я говорю, что мы поступили верно.
Cuando te juntas con perros, se te pegan las pulgas y te lo digo, hicimos lo correcto.
– Я обычно говорю привет.
- Normalmente saludo.
Я не говорю о жене.
No estoy hablando de la mujer.
Я просто говорю.
Solo digo.
Я главный и говорю нет.
Yo estoy a cargo y digo que no.
Нет, я просто говорю, что у нашего государства есть враги, так ведь?
No, solo estoy diciendo que tenemos enemigos en el estado, ¿ no?
Я не говорю тебе, как выполнять твою работу.
No le digo cómo hacer tu trabajo.
Говорю же, я в порядке.
Le digo que estoy bien.
Я не это говорю.
No es lo que estoy diciendo.
- ( скотт ) А я не в микрофон говорю, а с тобой напрямую.
Te estoy hablando directamente.
Я не говорю, что он знает, где Лидия, но он точно знает врагов Патрика Спринга.
No estoy diciendo que sepa dónde está Lydia, pero ciertamente sabe quiénes eran los enemigos de Patrick Spring.
Я ничего не говорю.
No estoy diciendo nada.
Я не говорю, что Винсана легко заменить.
No estoy diciendo que Vincent sea reemplazable.
Я только говорю правду.
Solo digo la verdad.
Я говорю.
Tienes cerebro.
Я говорю правду?
¿ Estoy diciendo la verdad?
Ты ответишь за содеянное, но и я тоже, и мы сделаем это вместе. Я всё ещё говорю правду?
Tendrás que pagar por las cosas que has hecho, pero al igual que yo y lo haremos juntos.
Я говорю, что это довольно удобно.
Digo que es bastante conveniente.
Потому что я хочу, чтобы ты знала, на что я способна, когда говорю тебе, что когда я найду своего отца, я приду за тобой.
Porque quiero que sepas de lo que soy capaz cuando te digo que, cuando encuentre a mi padre, vendré por ti.
Я просто говорю, что соболезную твоей утрате.
Solo quería decirte cuánto siento la muerte...
И... Я не говорю нет.
Así que...
Ну я ему и говорю :
Lo siento. No tengo tiempo para vueltas.
- Я просто говорю, что это как у Кеннеди...
- Es como decir que es como JFK...
Я это и говорю.
¡ Eso es lo que he estado diciendo!
Говорю же : я в жизни не говорил с Шоном Кейхилом.
Te estoy diciendo que nunca he hablado con Sean Cahill en mi vida.
Нет, я понимаю, что говорю.
Sé exactamente lo que digo.
Я лишь говорю, что не важно, что говорит отец девочки.
Intento decirte que no importa lo que dijera el padre de esa chica.
Я нормально говорю.
No te estoy hablando mal.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621