Я говорю себе Çeviri İspanyolca
371 parallel translation
Я говорю себе :
Me digo...
Тогда я говорю себе :
Pero luego me cuestiono :
Тогда я говорю себе :
Entonces me digo...
Когда я слышу, как женщина хвастается какой у нее современный брак, я говорю себе "ага!"
Me refiero a Uh-huh. Cada vez que oigo decir a una mujer que su matrimonio es moderno, Yo me digo a mí mismo, que es Uh-huh.
И я говорю себе : "Монте, ты исцелился".
Digo : "Monte, estás curado".
Иногда... когда наступает утро, Я говорю себе... Запомни, что сюда надо вернуться вечером,
A veces... cuando empiezo por la mañana, me digo....... acuérdate de volver aquí por la noche, aquí es donde vives,
Каждый день я говорю себе, что завтра я забуду.
Cada día me digo que mañana voy a olvidar.
Каждый раз, поднимая ящик или мешок, я говорю себе : Это чтобы Ида стала учительницей.
Cada vez que cojo una caja o un saco de café, me digo a mí mismo... que lo hago por Edie, para que pueda ser maestra o algo decente.
И я говорю себе : "Пойду в клуб, посмотрю на игру и закажу лишь стакан воды. Я докажу себе, что умею воспротивиться соблазну!"
Si voy al club para ver jugar a las cartas, pido agua para demostrarme que no caigo en la tentación.
Я говорю себе, что все эти красотки, проходящие мимо, это лишь необходимое продолжение красоты моей жены.
Esas bellezas son la prolongación necesaria de la de mi mujer.
Я говорю себе, раз я встал, то все остальные тоже должны проснуться.
Supongo que si estoy despierto, todo el valle del Delaware lo estará.
Я говорю себе :
Siempre me digo :
Затем, когда свет становится ярче, я знаю, что вы пошли обедать, а вечером, когда я остаюсь в темноте, я говорю себе : "Через пять минут придет Марьон".
Cuando la claridad aumenta, sé que os marcháis a almorzar, y cuando por la noche me encuentro a oscuras, me digo "Dentro de 5... minutos, Marion estará aquí".
813, Аш-Ка 45, и я говорю себе : Это же мой велик, я просто возьму его.
Es mi bici, no tengo más que recogerla.
Стоит мне увидеть теперь что-нибудь красивое - дом или пейзаж, - и я говорю себе : это - для Чарльза.
Siempre que veo algo bonito hoy en día... un edificio, un elemento decorativo...
Вертолёт исчезает, и я говорю себе : Это недобрый знак.
El helicóptero desapareció y en ese momento me dije :
А потом появляется она Синтия, девушка-мечта 2001, тогда я говорю себе, какого черта, мне не помочь лучшему другу.
Entonces esa Cynthia aparece. Chica de los Sueños, 2001. Entonces yo me digo aún :
Знаешь, иногда я говорю себе : если изо дня в день, в одно и то же время повторять одно и то же действие, как ритуал — непоколебимо, систематически, каждый день в одно и то же время, то мир изменится.
Tú sabes, a veces me digo a mi mismo, si cada día, a exactamente la misma hora, uno fuera a realizar el mismo acto, como un ritual, sin cambio, sistemático, cada día al mismo tiempo,
Каждый день я говорю себе, что сегодня мне повезёт. Итак, ты выйдёшь за меня?
Todos los días me digo que hoy puede ser el día. ¿ Quiere casarse conmigo?
Я наблюдаю уже 60 минут. Я говорю себе, что эти парни профессиональны, они самоуверенны, и это очевидно, что им, что-то надо.
En 60 min me dí cuenta de que..... Uds. son profesionales, están motivados..... y, por lo tanto, quieren algo.
Я никогда не любуюсь им, но говорю себе :
Siempre me digo :
Зачем я притворялась, лгала себе, что это лишь мимолетный флирт, когда я знала, что говорю то, во что сама не верю?
¿ Por qué sigo fingiendo... mintiéndome, diciendo que es un enamoramiento pasajero... si sé que lo digo porque es lo que quiero creer?
Вот я и говорю себе - я, мистер Кэллеген :
- Íbamos a entrar, agente.
В то время как такой как я, с настоящими идеями, не может позволить себе даже стопку приличной бумаги для рисунков или кусок мела, я уже не говорю о красках.
Mientras alguien como yo, que tiene talento, no puede comprar un papel de dibujo decente. Ni un crayón y mucho menos, pintura.
Это я о себе говорю.
Lo digo por mí.
Я говорю о себе.
Estoy hablando de ti
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
No hablo sólo por mí... ... pero si te ocurriera algo, ¿ qué sería de tu pueblo?
- Да, что я всегда себе и говорю.
- Sí, es lo que siempre digo.
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
Yo digo que "Stonewall" Jackson no valía nada.
Я говорю - взяла себе другое имя, Дейзи Рентон.
He dicho que cambió su nombre por el de Daisy Renton.
и говорю себе : "Сегодня я изменюсь".
Me digo : "Hoy cambiaré".
Вы можете держать меня на прицеле, пока я говорю. Я скажу ей, что мы уезжаем, и попрошу взять к себе Пэт.
Le diré que tenemos que salir, que cuide de Pat.
Нет, я говорю не о себе.
No estoy hablando de mí.
Я смотрю на вас сейчас не как на свою паству, а как на обычных людей и говорю себе :
Los miro ahora, no como mi congregación, sino como gente. Qué triste es haber perdido esos cuatro años.
Я говорю о себе, понимаете?
Yo hablo por mí, ¿ entiende?
Да, да, здесь хорошая копия, хотя я говорю это себе, хм?
Sí, sí, hay - es una buena copia aunque lo diga yo, ¿ eh?
Как я всегда говорю Арите, пока человек делает себе имя, им он воспользоваться не может.
Como siempre le digo a Arita... "Siempre que un hombre se labre una reputación por si mismo, no se podrán aprovechar de él."
Теперь я себе говорю - нужно заводить друзей.
Así que ahora mendigo y entablo amistades.
А когда я вижу, сколько заказали билетов, я говорю себе, что спектакль спасен. И это благодаря тебе, Марьон.
Gracias a ti, Marion.
Я привожу вас сюда - удовольствие, мой милый, которое влетит мне в копеечку, - с единственной целью - поговорить о самом себе и не говорю ни о чём, кроме Себастьяна.
Te traigo aquí, con un considerable gasto... solo para hablar de mí mismo, y resulta que no hablo de nadie más que de Sebastian.
Я говорю о себе, как о втором величайшем, и таковым я и являюсь.
¡ Me he descrito a mí mismo como el segundo mejor y éso es lo que soy!
"Вы сломаете себе шею", - говорю я.
"'Se romperá el cuello', le digo.
И я говорю себе :
Y me pregunto :
Просто я всегда говорю себе : это переходный период. А после наступит жизнь.
Hasta ahora siempre consideré esto como una transición, tras la cual comenzaría la vida.
Нет, я говорю о себе.
Mira esto.
- Я не говорю о себе.
No estoy hablando de mi.
Я говорю себе - какого черта, если он должен сделать это, то пусть делает.
Entonces yo digo : " Que diablos!
И я говорю падре всю правду. Тогда я себе говорю :
Ya se lo dije al cura, me gusta esto.
Я говорю не о твоей чертовой стирке, я говорю о Сьюки, Джейн и себе.
No me refería a eso. Me refería... a Sukie, a Jane y a mí.
И говорю себе : " Почему я уезжаю?
Me dije a mi mismo, " Por que me voy?
Делайте, что я Вам говорю и можете оставить гонорар себе.
Haz lo que digo y podras quedarte con los honorarios.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63