Я говорю это Çeviri İspanyolca
4,762 parallel translation
Я говорю это от чистого сердца.
Lo estoy diciendo porque es en serio.
Я говорю это, несмотря на то, что ты отказываешься признать мои разработки гениальными.
Y lo digo a pesar de que te niegas a aceptar el ingenio de mis diseños.
Я говорю это сейчас.
Te lo estoy diciendo ahora.
Я говорю это не как медсестра а как твой друг
No estoy diciendo esto como tu enfermera. Te lo estoy diciendo como amiga.
Митчелл, я говорю это с любовью, но когда ты стал родителем, я знала, что для тебя это будет проблемой, потомучто ты любишь все держать под контролем. Господи.
Mitchell, te digo esto con amor, pero cuando te convertiste en padre, sabía que este iba a a ser un problema para ti porque te gusta controlarlo todo.
Я лишь говорю, обратно он меня не пригласит, а сама я билет не оплачу. Но это дела ваши.
Pero la gente hace lo que hace.
Это я вам говорю.
Os lo digo.
— Нет, я же говорю... — Это происходит постоянно.
No, te lo estoy diciendo... Esto pasa todo el tiempo.
Так что я, блядь, тебе просто говорю, хорошо? Это значит, что нам нужно подождать вакцину несколько месяцев, что им не пришлось ждать ее десятилетиями.
Así que ya te lo he dicho de una puta vez, ¿ vale? Significa que nosotros tendremos que esperar algunos meses por la vacuna, así ellos no tendrán que esperar décadas.
Я говорю не о Харви, и ты знаешь это.
No estoy hablando de Harvey y lo sabes.
Я говорю фристайл - это импровизация.
Estoy diciendo que el estilo libre es una improvisación.
Я говорю, что, по-моему, проблема в дыхании, и если это так...
Estoy diciendo que creo que es respiratorio y si es respiratorio...
А я ему говорю, что, по-моему, теперь это не так.
Le sigo diciendo que no creo que eso sea ya verdad.
Это то, о чем я говорю.
Es lo que he dicho.
- Это зависит от того, говорю ли я с Джеком Портером, моим другом, или с Джеком Портером из Департамента полиции Саффолка?
- Depende. ¿ Hablo con Jack Porter, mi amigo, o Jack Porter, de la policía del condado de Suffolk?
Я лишь говорю, что если кто-то дал несколько прозвищ - это не делает его "злой девчонкой".
A lo que me refiero es que no porque alguien pone algunos apodos, la hace una chica mala.
Это унижающий оборот речи, и я так никогда не говорю.
Ese es un término degradante, y nunca lo usaría.
Это я. С кем я говорю?
- Soy yo. ¿ Con quién estoy hablando?
Иногда не понимаю, кому я это все говорю.
A veces no sé por qué hablo en lo absoluto.
Я просто говорю, что тебе надо поскорее выяснить это.
Solo digo que tendrías que descubrirlo pronto.
Я не говорю, что такой шарф был на Оливере, я говорю, это именно он.
No me refiero al tipo de bufanda que Oliver llevaba aquella noche. Es decir, es exactamente la misma.
Обычно, я веду себя как джентльмен, но в этой особенной ситуации, Я насильно целую тебя и говорю.
Normalmente soy un caballero, pero en esta situación en particular, me veo obligado contar intimidades.
Лучше бы этой фразе не значить того что она значит когда её говорю я.
Espero que eso no signifique lo que significa cuando lo digo yo.
Нужно следить за тем, кому я это говорю.
Tengo que vigilar a quién le cuento esto.
Говорю тебе, я видела это число.
Te digo que he visto ese número.
- Я про это и говорю. Что-то не так.
Bueno, es justo eso lo que digo, que algo no va bien.
Я смотрю на картинку и говорю тебе, что это небезнадёжно.
Estoy viendo a la pantalla y te estoy diciendo que no es tan grave.
Не могу поверить, что говорю это, но я так рада вас видеть, неудачники.
No puedo creer que vaya a decir esto, pero me alegro mucho de veros, perdedores.
Я это говорю не только как мать. Я говорю как представитель преподавательского состава.
No hablo sólo como madre, hablo como miembro del profesorado.
Но поверь мне когда я говорю, что мистер Уайтхолл не выбрал бы вас для этой работы если бы вы не были в состоянии завершить ее.
Pero créame cuando le digo que el señor Whitehall no lo habría seleccionado para este trabajo si no fuera capaz de completarlo.
И это несправедливо, и я тоже говорю "нет", тебе придется жить с этим выбором.
Y no es justo, y yo también digo que no, porque tienes que vivir con las decisiones que tomas.
И я просто говорю правду, и ты это знаешь! Снято!
¡ Y solo digo la verdad, y tú lo sabes!
И это говорю я сам, а не папа.
Claro, nuestra familia no era perfecta, pero nada es nunca irreparable.
Все, что я говорю, это то, что вам следует провериться на сонную одышку.
Todo lo que digo es que debes comprobar... si tienes apnea del sueño.
- Это о чем я говорю.
De eso es de lo que estoy hablando.
Это странно, что я вообще говорю.
Es raro hasta que esté hablando.
Я не могу поверить, что говорю это, но я действительно хорошо провела время сегодня
No puedo creer que esté diciendo esto, pero la verdad es que lo he pasado bien.
Я говорю тебе прямо сейчас это кончится плохо для тебя.
Te lo digo en este momento, no hay manera de que esto termine bien para ti.
- Я говорю, что это важно.
Te dije que esto es importante.
У меня нет детей, и вы наверное подумаете, что я говорю ужасные вещи, и может, так и есть, но это факт, что среди миллионов американцев, которые будут смотреть и слушать доклад президента сегодня будут тысячи людей,
No tengo hijos, así que puede pensar que es horrible por mi parte decir eso, y quizá lo sea, pero también es un hecho... que de los millones de americanos... que verán y escucharán... el discurso del estado de la Unión esta noche,
Я говорю, что это не конкурс.
Bueno, no es que sea una competición.
Я знаю, что вам страшно, но, говорю вам, если бы это была ваша дочь, вы бы забыли все страхи и сделали все, что нужно, чтобы защитить ее, правда?
¿ Vale? Mire, sé que está asustado, pero le voy a decir algo, si fuera su hija, dejaría a un lado el miedo y haría lo que fuera para protegerla, ¿ verdad?
Нет, я говорю о том, что масштаб этого... и хотя это абсолютно недоступный технический документ, но даже в этом виде это ужасает, понимаете, что я имею в виду?
No, eso es lo que quiero decir, es como... su magnitud, y este es un documento técnico inaccesible. Pero, incluso esto es realmente escalofriante... -... ¿ sabes a qué me refiero?
Я не говорю о том, что вы сможете отрицать Вашу причастность, но лучше, чтобы Вас разоблачили тогда, когда это будет выгодно Вам.
Obviamente, esto es para no decir que no puedes reclamar tu participación pero como se espera que usen todos los trucos posibles para investigar esto creo que es mejor que esa divulgación salga en tus propios términos.
Я же говорю вам, это была самооборона.
Es tal y como se lo digo... - fue en defensa propia.
Дуайт, говорю тебе, я этого не делал, это значит, что это сделал один из вас.
Dwight, te lo estoy diciendo, yo no estoy causando esto, lo que significa que es uno de tus chicos.
Говорю вам, это был не я. Прекратите это!
Os dije que no era yo. ¡ Paradlo!
Нет, это я говорю тебе, у меня своя голова.
No, este soy yo diciéndote que lo tengo controlado.
Это как и когда люди спрашивают меня о тебе, я не говорю : "Роман - заноза в заднице", потому что ты такой.
Es como cuando la gente me pregunta sobre ti... No digo, "Roman es un fastidio" porque sería etiquetarte.
Я... Не могу поверить, что говорю это, но мне это нравится.
No creo que esté diciendo esto, pero me gusta.
Это то, о чем я говорю.
- Es exactamente a lo que me refería.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63