Я говорю о вас Çeviri İspanyolca
84 parallel translation
Я говорю о вас!
¡ tanto si os gusta como si no! ¡ Esto se refiere a ti!
Я говорю о вас! Аллилуйя!
¡ Esto se refiere a ti!
Когда он встал, указал на меня и закричал Я говорю о вас!
Cuando se puso a la pata coja, señaló donde estaba sentada y gritó,
Я говорю о вас, а не о ваших идеях.
Hablo de ti, no de tus ideas.
- Я говорю о вас с Джоди.
- Hablo de ti y Jodi.
- Я говорю о вас.
- Me refiero a ti.
— Чёрт, я говорю о Вас, старший сержант.
- Hablo de Ud., sargento.
Я говорю о вас, мистер Бартел.
Me refería a usted, Sr. Bartel.
Я говорю о вас.
Hablaba de usted.
Я говорю о вас и Дэйзи.
Estoy hablando de ti y Daisy.
Я говорю о вас.
Estoy hablando de ustedes.
Я говорю о вас.
Me refiero a usted.
Вообще-то, я говорю о вас.
En realidad, Yo estaba hablando de usted.
Я говорю о вас, капитан.
Hablo de usted, capitán.
Я говорю о Вас.
Hablo de usted.
Я говорю о вас с Ганнаром.
Estoy hablando de ti y Gunnar.
Никто из вас не может понять о чём я говорю. Я вижу это!
Ninguno podéis entender de qué hablo, ya lo veo.
Я говорю о Вас.
- Estoy pensando en usted.
Я не о вас говорю. Я имел в виду батареи.
No me refiero a ti, me refiero a las baterías.
Я привожу вас сюда - удовольствие, мой милый, которое влетит мне в копеечку, - с единственной целью - поговорить о самом себе и не говорю ни о чём, кроме Себастьяна.
Te traigo aquí, con un considerable gasto... solo para hablar de mí mismo, y resulta que no hablo de nadie más que de Sebastian.
- Я говорю, что ничего не слышал о вас.
- Que nunca tuve noticias suyas.
Ой, я только сейчас осознала, что говорю с отцом невесты, и совершенно вас заговорила.
Me acabo de dar cuenta de que... Estoy acaparando al padre de la novia. Y veo que viene Phyllis...
Я говорю, "вашей цивилизации" потому что, как только мы начали думать за вас, эта цивилизация стала нашей о чем, собственно, и речь.
Digo "su civilización" porque al empezar a usarnos para pensar, se volvió nuestra civilización que es, por supuesto, la esencia de todo esto.
Ну ладно, я о Вас не говорю, но взгляните на нее.
Todo el exceso de pena que carga.
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Sé que ahora les suena confuso, pero pronto... Sabrán de qué estoy hablando... Porque tendrán que leer la primera mitad del libro para el lunes.
- Я конечно же говорю о вас, сэр.
- Me estoy refiriendo a Usted.
- У кого не получится? - Ты знаешь, о чем я говорю. О Вас с Зоуи?
- No comprendo. ¿ Tú y Zoey?
Свобода, о которой я говорю, свобода внести изменения, если вы хотите это сделать, или нанять кого-то, что бы он сделал это для вас если вы используете ПО для вашего бизнеса, перепродавать копии, разделять их с другими людьми,
Las libertades de las que estoy hablando son las libertades de hacer el cambio si usted quiere, o de contratar a alguien más para que lo haga por usted si usted usa software libre en su negocio, para redistribuir copias, para compartir con los demás,
- Я говорю даже не о том, что у вас руки трясутся.
No estoy hablando de temblores.
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Los que se hayan enfrentado a nosotros y sobrevivido y estén por aquí sabrán de lo que estoy hablando.
Я говорю о своих чувствах, потому что люблю вас!
Le hablé de mis sentimientos porque la quiero.
Вас всех ждёт светлое будущее, понимаете о чем я говорю!
¡ Todos tienen un futuro brillante, saben a lo que me refiero!
Я не о вас говорю.
No se trata de Ud.
И я этого все говорю Вам по одной причине, потому что у вас такой вид... такой мрачный, зловещий вид... а мы благополучные люди. О, милая.
Tengo el vestido y todo el mundo va a venir y debería ser el día más feliz de nuestra vida, y ahora la única razón de que le diga esto es porque tiene esa mirada en la cara... esa mirada oscura y de mala señal... y nosotros somos de la gente esperanzada.
- ѕривет - я люблю теб € привет. — пасибо доктор'илгуд, вот о чем € говорю у вас така € карьера, "снимать" девочек, они сами на вас бросаютс €
Dr. Feelgood. - Hola. - Me encantas.
! - Я не о вас говорю.
- No me refiero a ti.
Я говорю о тех событиях в вашем прошлом которые привели вас к доктору Ходжинсу и в чем он для вас образец.
Quiero decir, qué cosas de tu pasado te condujeron al Dr. Hodgins y qué representa para ti como arquetipo.
Я говорю о том, что было бы хорошей идей для вас - остаться здесь на несколько дней.
Lo que digo es que creo que sería muy buena idea que Ud. se quedara aquí unos días.
Даже то, что я нахожусь здесь, сижу напротив вас, говорю о своих чувствах или чем-то там, это стоит мне денег.
Incluso estar sentado aquí, hablando de mis sentimentos, me está costando dinero.
... а я говорю о кровопийцах, которые пытались убить Беллу из-за вас. Виктория?
Hablamos de la otra chupasangre que intentó matar a Bella por culpa de ustedes.
Все верно, я о вас говорю.
Eso es justo de lo que te hablo.
Я говорю о той трети секунды, которая у вас есть.
Estoy hablando de ese tercio de segundo cuando una amenaza te rodea.
Да ну вас, я говорю о настоящей акции.
Yo habló de una verdadera acción, bendito sea Dios.
В общем, я говорю о том, что у вас нет ни шанса.
Lo que intento decirte es que no tienes ninguna opción.
Я говорю о подробном материале в "Ванити Фэир", о поразительной статье в "GQ", а "Нью-Йорк Мэгэзин" просит вас на обложку.
Estoy hablando de un reportaje en profundidad en Vanity Fair, un fabuloso artículo en GQ, y el NY Magazine le quiere a usted en portada.
Я уверен, большинство из вас знает, о ком я говорю.
Seguro saben de quien hablo.
Я говорю о вас.
Hablo de ti.
У вас такой вид, будто вы понимаете, о чем именно я говорю.
Tienes esa mirada en tu rostro como de saber exactamente de qué estoy hablando.
Я никуда не денусь и нам скоро предстоят дебаты, и я должна вас предупредить, что я знаю, о чём говорю.
No voy a retirarme. Y pronto vamos a debatir. Y debo advertirte que conozco sobre esto.
Просто делайте как я говорю, и я выведу вас на такие вершины наслаждения, о которых вы и не подозревали.
Sólo tienes que seguir mi ejemplo, y voy a satisfaceros de maneras que nunca creísteis que existían.
Я говорю не о вас, мисс Эдисон.
No estoy hablando de usted, señorita Edison.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63