Я как раз думал Çeviri İspanyolca
156 parallel translation
Доктор. Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
Bueno, doctor estuve pensando qué tipo de trabajo debo asignarle.
Да, я как раз думал, заметите ли вы его.
Sí, me preguntaba si te habrías dado cuenta de eso.
Я как раз думал, завтра с утра и поеду.
Precisamente, pensaba ir para allá, mañana por la mañana.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника.
Realmente, estaba pensando... usar un poco de esa pasta que tenías atesorada.
- Я как раз думал о тебе. - Правда?
Precisamente estaba pensando en ti.
Я как раз думал попросить мистера Крупа и мистера Вандермара пытать ее.
Justo ahora estábamos discutiendo si el señor Croup y el señor Vandemar la torturásemos.
Странно, что ты спросил, я как раз думал...
Qué curioso que lo menciones, porque estaba pensando...
- Я как раз думал об этом утром.
Estaba pensando eso esta mañana.
Я как раз думал о том, что буду пить.
Estaba pensando que quería un trago.
- А то, я как раз думал "Когда же инспектор Норрис вернётся?"
Estaba pensando, "¿ Cuándo va a volver el Inspector Norris?"
Я как раз думал об одном мультике который я когда-то видел.
Pensaba en un dibujo animado que vi.
Я как раз думал о вас.
Justamente estaba pensando en ti
Я как раз думал об Англии.
Estaba pensando en Inglaterra.
А я как раз думал тебе позвонить.
Hola. Estaba pensando en llamarte.
Люпита, а я как раз думал о тебе.
Hola, Lupita. Estaba pensando en ti.
А я как раз думал о вас.
Estaba pensando en ti.
Знаешь, я как раз думал, насколько я избегал быть нужным.
Sabes, estaba pensando en cuanto echaba de menos ser necesitado.
Я как раз думал об этом, вы же не захотите тратить время, выбирая из списка.
Estaba pensando en esto... quiere gastar su tiempo yendo tras un montón de nombres.
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
¿ Sabe lo que estaba pensando, Padre? Que ahora que todo va tan bien, antes de que se tuerza algo debería tomarse unas vacaciones.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
Я как раз думал о тебе.
Vaya Charles, estaba pensando en ti.
Я как раз думал о вас.
Pensando...
- - Да ну. А я думал, как раз наоборот.
- ¡ Ah, yo creí que era al revés!
Я как раз шел мимо и думал : "нет ли у Пятачка случайно воздушного шара".
Me pregunto si tendrás un globo.
Я думал, раз вы пуританин, то ищите,... как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Creía que, como puritano, se sentiría obligado por Dios a trabajar en esta tierra, sin reparar en sacrificios.
Я как раз о тебе думал.
- Estaba pensando en ti.
Привет, Калиб, я как раз о тебе думал.
Hola, Caleb, justo estaba pensando en ti.
Я ждал, думал, пройдёт, как в прошлый раз.
¡ Pero no se pasaron! Esperé que pasaran, como la otra vez. ¡ Pero no se pasaron!
Я как раз сейчас думал, где бы разжиться чайком.
Me preguntaba si podíamos tomar un poco de té. ¡ Por el amor de Dios!
Я думал, что ты выкинешь это костюм после того, как у тебя в нем ничего не вышло в прошлый раз
Pensé que tirarías ese traje después que no lograste... enrollarte la última vez.
Я так и думал. Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Éste es un lugar para visitar cuando te sientes mal contigo.
С тех пор каждый раз, когда я видел, как ты надеваешь этот значок я думал об этом.
Desde aquel día, cada vez que te veía ponerte la placa, siempre pensaba en eso.
Сьюзан, это как раз то, о чем я думал.
Susan, en eso es en lo que estaba pensando.
- О, как раз тогда, когда я думал, что хуже уже не будет.
Y yo que pensaba que nada podía ir peor.
Как ты? Я как раз о тебе думал.
Justo estaba pensando en ti.
Как раз этой ночью я думал, что пора прекращать все это.
Sólo estaba pensando en comenzar mi propio negocio.
Я думал, что, возможно, видел тебя, уходящего навсегда, в прошлый раз. Как ты, о'кей? Да, да.
Pensaba que no te volvería a ver. ¿ Estás bien?
А я думал, я как раз к обеду.
Bien, pensé dejarme ver para la cena.
как раз на днях я думал о своей бывшей он подполз ко мне, обнял меня за шею своими пухлыми ручонками и сказал :
El otro día yo estaba pensando en mi ex Y el vino encima mío y puso aquel bracito gordo en mi cuello y me dijo :
- Я как раз об этом думал.
¿ Al mejor de tres?
Я думал, мы как раз этим тут и занимаемся.
Me pareció que es lo que enfrentamos.
Об этом, чёрт подери, я как раз и не думал.
Bueno, estoy seguro que no estaba pensando eso.
Я как раз о вас думал.
El tema mismo de mis pensamientos.
Я ведь думал, что как раз...
Porque creía que eso era exactamente -
Это забавно, потому что вообще-то... я как раз, знаете, думал, чем может закончиться все это дело? может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение.
Qué divertido en realidad estaba pensando que lo que completaría esta experiencia sería congelarme con el agua de mar del compartimiento cantidades de agua ya que ahora la cosa de la implosión está fuera de cuestión.
Как раз в то самое время, когда я думал, что мне не может понравиться Флорида больше, они восстанавливают смертную казнь!
justo cuando pienso que no gustaría Florida ellos reinstalan la pena de muerte!
- Эй, я как раз о тебе думал. - Лучше не надо.
- Hey, justo estaba pensando en tí.
Знаешь, я тут тоже как раз об этом думал.
¿ Sabes? Pensé sobre la niña que lleva las flores.
Я как раз о тебе думал.
Justo estaba pensando en ti.
Тори, я как раз... думал о тебе и...
Tori, estaba pensando en ti...
Я думал, ты как раз его и хотела.
Creí que era el que querías.