Я как ты Çeviri İspanyolca
34,703 parallel translation
Но я заработал странный магический рак, в то время как ты, ты упомянул это в своем отчете.
Pero a mí me dio el cáncer mágico, y tú aumentaste tu reputación. ¿ No es así?
Ты знаешь, как я придумал программу "Три Икса"?
¿ Sabes cómo se me ocurrió la idea del programa Triple-X?
Хорошо, что ты подошла, а то я как раз жаловалась, что устала.
Qué bueno que vinieran, porque estoy bastante cansada.
Я видел, как ты выиграл две золотые медали.
Te vi ganar dos medallas de oro.
Я знаю, что это прозвучит, как безумие, но я чувствую, что понимаю тебя лучше, чем ты думаешь.
Me siento muy mal, sé que parecerá una locura, pero tengo la sensación de que tal vez pueda entenderte mejor de lo que tú crees. Me odias.
Ты же знаешь, как я это люблю.
Sí. Sabes cómo me gusta.
Но, видимо... Я подзабыл, как ты на самом деле умеешь отравить душу.
Pero supongo que había olvidado que eras un vampiro tóxico y desmoralizante.
Но... почему ты не сказал это до того, как я махнула на себя рукой? "
Pero "¿ no podrías habérmelo dicho antes de que terminara en este estado?".
Я знаю, тут здорово, но... Знаешь, я всё думаю, как здорово было бы, если бы ты родила ребёнка, а потом мы бы жили вместе все эти годы.
Lo sé, es genial, pero... no puedo evitar pensar que habría sido genial si tú... hubieras tenido al bebé, y entonces habríamos vivido juntos todos estos años.
Я услышал, как ты называешь его папой, и задумался : а понимает ли он, как ему повезло?
Te oí llamarlo "papá", y me pregunto si se dará cuenta de lo afortunado que es.
Когда-то я был как ты..
Alguna vez fui como tú.
Я хотела повидать тебя до того, как ты уйдешь вперед - и забудешь про нас.
Quiero conocerte antes de que avances y nos dejes.
Ты остался жив, и я не понимаю как.
Estás vivo y no sé cómo.
Ник, о чём бы ты сейчас не думал, как бы я... к тебе не относилась,
Mira. A pesar de lo que podrías pensar a pesar de mi mi mejor juicio me preocupo por ti.
Ты знаешь, как разводить огонь с помощью веревки и палки? Я знаю.
¿ Sabes cómo hacer fuego con una cuerda y un palo?
Нам нужно с тобой поговорить. Но если ты попытаешься призвать Этригана, Я заполню твои легкие желчью, еще до того, как ты произнесешь первую строку.
Tú y yo tenemos que hablar, pero si intentas invocar a Etrigan, te llenaré los pulmones de bilis antes de que termines.
Ты когда-то был человеком, прямо как и я.
Alguna vez fuiste un humano, como yo.
Он как раз это и предложил и я ему сказала, что ты наверняка так ответишь.
Él fue quien lo pidió, y le dije que dirías eso.
Люмьер, как главный по хозяйству, я требую, чтобы ты запер её в клетке.
Lumiere, como jefe de la casa... exijo que la regreses a su celda de una vez.
Ты знаешь, как я предан твоей семье, но твой отец делает невероятные заявления.
Sabes lo leal que soy a tu familia... pero tu padre hizo algunas afirmaciones increíbles.
Как ты смотришь если я все твоему классному расскажу?
¿ Y si hablo con tu consejero escolar sobre esto?
Ты бы видеоа, как я отсаивал свои права перед этими парнями.
Debiste ver cómo me enfrenté a ellos.
Нет, я имею в виду, как ты нашел меня?
No, quero decir ¿ cómo me encontraste?
Значит, две недели назад, за две недели до того, как тебя под прицелом пистолета похитили и привезли сюда против твоей воли, больше чем за неделю до того, как я вообще подумал прийти сюда, ты точно знал, где именно тебя нужно будет забрать на обед?
Hace dos semanas, dos semanas antes de que te raptaran a punta de pistola y te trajeran aquí contra tu voluntad, una semana antes de que decidiera venir aquí, ¿ sabías dónde debías estar para que te llevaran a un almuerzo?
И ты спрашиваешь, как я отсюда выбралась.
No dejas de preguntarme cómo salí de aquí.
Я хочу видеть, как ты взаимодействуешь с близкими людьми.
Quiero verte interactuar con gente cercana a ti.
Как я понимаю, Шерлок, ты пытаешься подавить эмоции для улучшения мышления.
Según lo entiendo yo, Sherlock, intentas reprimir tus emociones para pulir tu razonamiento.
Я не спрашиваю, как ты это сделал, идиот! Я спрашиваю, как ты мог?
No te pregunto cómo lo hiciste, idiota, sino cómo pudiste hacerlo.
Я не совсем понимаю, о чём ты говоришь, но мне нравится как это звучит.
Bueno, no sé de lo que hablas... pero me gusta la forma en que lo dices.
Ты бросишься на меня, как только я сниму оковы.
Ni bien te libere, me atacarás.
Я ношу этот шеврон, как и ты.
Llevo este símbolo, igual que tú.
Я просто представил себе как ты просыпаешься с утра, смотришься в зеркало и, вдруг, со всей серьёзностью говоришь :
Sigo imaginándote levantándote a la mañana, señor... mirándote al espejo y diciéndote con seriedad...
Я прям слышу, как ты это говоришь!
¡ Así te escucho en mi cabeza!
Как дитя, что я дал твоей маме, или свобода, которую ты даровал Гаморе.
Como el niño que puse en tu madre... o la libertad que le brindaste a Gamora.
И с помощью света я могу создавать крутые штуки, типа, как ты создал целую планету?
¿ Y puedo usar la luz para construir cosas geniales? ¿ Como tú hiciste todo este planeta?
Небула... Я была ребёнком, как и ты.
Nebula... fui una niña como tú.
Но я не знаю, как ты выйдешь, если охранник вернется.
Pero no sé cómo vas a salir si regresa el guardia.
Я подумала, может, ты решил немного побыть один, как ты и говорил.
Creí que quizá te habías ido para estar sólo un rato, como decías.
До того, как ты стал Дениз, когда ты был Дэннисом, а я твоим боссом, когда я заставил тебя работать под прикрытием в ОБН, ты был странным и диким временами.
Antes de que fueras Denise, cuando eras Dennis y yo era tu Jefe, cuando tuve que trabajar de encubierto en la DEA, estabas confundido... y eras muy loco a veces.
Не думаю, что он встретил меня, как надо, если ты понимаешь, о чем я.
No creo que me haya saludado adecuadamente, si aceptas lo que digo.
Ты знаешь, как я переживаю.
Sabes lo nervioso que me pongo.
А между тем скажу тебе... как сильно я тебя люблю, и как ты прекрасна, и скажу тебе, как ты сексуальна, и сиськи, как они величественны, а эта задница...
Y mientras, te diré cuánto te amo. Y te diré lo hermosa y lo sexi que eres. Y esas tetas, lo perfectas que son y ese trasero, es maravilloso.
Я слышал, как ты приехала.
Oí cuando llegaste.
Да! Я хочу стать как ты, когда вырасту, падре!
¡ quiero ser como tú cuando sea mayor ", father "!
Знаешь, когда я была маленькой, я хотела быть как ты, Бэтмен.
Mira, cuando era pequeña, quería ser como tú, Batman.
Если бы не ты, я бы так и не понял, как привязан к этим людям.
Y, de no ser por ti, nunca habría sabido lo unido que estoy a toda esta gente.
Я почувствовала запах из твоего рта ещё до того, как ты вышел из двери.
Y olía tu aliento a ajo antes de que salieras de tu casa.
Ты не представляешь, как долго я ждал, чтобы услышать это.
No sabes hace cuánto esperaba oír eso.
Моя мама говорит, что я не могу избежать встреч с такими людьми, как ты.
Mi madre dice que no puedo evitar conocer gente como tú.
Я слышу, как ты плачешь по ночам в своей комнате.
Te oigo llorar de noche en tu cuarto.
А ты ко мне присоединишься, так как я ненавижу пить одна.
Y beberás conmigo, porque odio beber sola.
я как раз 53
я как раз собирался 51
я как раз вовремя 23
я как раз ухожу 26
я какой 22
я как открытая книга 16
я как раз уходил 19
я как раз думал 18
я как раз уходила 16
я как раз об этом 30
я как раз собирался 51
я как раз вовремя 23
я как раз ухожу 26
я какой 22
я как открытая книга 16
я как раз уходил 19
я как раз думал 18
я как раз уходила 16
я как раз об этом 30
я как раз собиралась 22
я какая 16
я как бы 30
я как 1178
я каким 17
я какое 48
я как раз собирался уходить 27
я как раз собиралась уходить 26
я как раз тебя искал 17
как ты 12859
я какая 16
я как бы 30
я как 1178
я каким 17
я какое 48
я как раз собирался уходить 27
я как раз собиралась уходить 26
я как раз тебя искал 17
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211