English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я не знаю как

Я не знаю как Çeviri İspanyolca

9,443 parallel translation
Короткое обращение в вампиров.. Я не знаю как снять с них внушение.
Además de hacerles vampiros, no puedo pensar en otra forma de romper el hechizo.
Я не знаю как он нашел меня.
No sé cómo me encontró.
Слушайте, я не знаю как еще вам объяснить, что я ничего не знаю о бомбе в моем доме.
Escuchad, no sé de cuántas formas puedo deciros que no sé nada sobre ninguna bomba en mi casa.
Я не знаю как это сделать или зачем я сделала это.
No sé cómo hacer esto o por qué
Я не знаю, как ты с этим живёшь. Я буду бороться с тобой вечно.
Lucharé contra vosotros para siempre.
Я не знаю, как ты с этим живёшь.
No sé cómo vives contigo misma.
Я не знаю, как ты с этим живёшь.
No sé cómo vives contigo.
Я не знаю, как это сделать.
No sé cómo hacerlo.
Я этого сам еще не знаю, Рамон. Но я знаю, что мы должны закрыть их все. И я не знаю, как это сделать.
Aún no lo sé, Ramon, pero sí sé que tenemos que cerrarlas a todas y no sé cómo hacerlo.
Это я во всем виноват, и я не знаю, как все исправить.
Esto es culpa mía y no sé como arreglarlo.
Я знаю, что это возможно, но как? Поверить не могу, что мы говорим о Саре.
Aún no puedo creer que estemos hablando de Sara.
Я не знаю, как тебя отблагодарить.
No sé cómo podré darte las gracias alguna vez.
Как она? Я не знаю.
No lo sé.
Я подумала, что написав об этом, я помогу себе понять, что я должна чувствовать по поводу всего этого, потому что, во-первых, я знаю, как много это значит для Аларика, а во-вторых, я понятия не имею, что это значит для меня. "
Supongo que pensé que escribiéndote esto podría ayudarme a averiguar cómo se supone que tengo que sentirme acerca de todo porque, por un lado, sé cúanto esto significa para Alaric, y por otro, no tengo ni idea de lo que esto significa para mí. "
А теперь... Как бывший Темный, я знаю, ты не остановишься и будешь сеять хаос повсюду, до тех пор, пока я не вытащу этот меч из камня.
Ahora... como antiguo Oscuro, sé que no dejarás de crear caos hasta que saque esa espada de la piedra.
Слушайте, я не знаю, чрезвычайная ли это ситуация, но я слышала, как один парень говорил какие-то безумные вещи, вроде 9 / 11.
Sí, no sé si esto es una emergencia, pero acabo de oír a un tipo decir locuras en plan los atentados de las torres.
Я не... не знаю, как он туда попал, чувак, правда.
No sé cómo ha podido llegar ahí, hombre... de verdad.
Я отправился в офис португальского... не знаю точно, как они его называют...
Hallé mi camino a la oficina de pues no sé cómo llaman a este tipo en Portugal.
Понимаешь, поддерживая мою семью, Бэт, не знаю, как я вообще смогу закончить свой черновик.
Sabes, entre estar ahí para mi familia y para Beth, no tengo ni idea de cómo terminar mi borrador.
Я не знаю, как это работает.
Vale. No sé muy bien como funciona esto.
Я не знаю, как к этому относиться, если честно.
No sé cómo me siento acerca de esto para ser honesto.
Не знаю, как долго я смогу находиться рядом с ней.
No sé cuantos cruces cercanos más con ella pueda tolerar.
Я не знаю, как они про это узнали.
No tengo idea como se enteró la gente.
Я не знаю, как это получается.
No sé de donde vino.
Я знаю, что мы не можем всегда быть вместе, как в животе у мамы, но мне сложно тебя отпустить.
Sé que no podemos estar juntos todo el día, como estábamos dentro de mamá, pero tengo problemas en dejarte ir.
( Ж ) не знаю. я все еще здесь пытаюсь запомнить как кого зовут
No sé. Sabes que todavía estoy aprendiendo los nombres de las personas.
( Ж ) я с тобой сестренка Прошу, вернитесь через 15 минут и мы закончим дело. наслаждайтесь выходом на свободу и обратно прошу не знаю, как вы все, но все что я вижу - это закончим и наслаждайтесь выходом на свободу кто со мной?
Estoy contigo, hermana.
Я не знаю, как она это делает.
No sé como lo hace.
Я не знаю, как вы, но, думаю, это очень многое говорит о мире, в котором мы живём.
Ahora, no sé a vosotros, pero creo que eso dice algo muy profundo sobre el mundo en que vivimos.
Не знаю, как я раньше его не заметила.
No sé cómo no lo vi antes.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
Veo la forma en que me miras... Y no sé cómo ser esa persona que perdiste.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
Veo el modo en el que me miras, y no sé cómo ser aquella persona a la que perdiste.
Не знаю как, но клянусь, я понимаю каждое их слово.
No sé cómo, pero te juro que entiendo cada palabra que dicen.
Я даже не знаю, как это сказать.
Aún no sé como voy a decírselo.
– Слухай, всё серьёзно... если меня спросят о чём-либо, то ничего я не знаю, как Джон Сноу. Да?
- ¿ No?
Я просто не знаю, как себя вести.
He tenido relaciones mentores complicados. - ♪ podríamos estar fuera de aquí ♪
Что ж, я не знаю, может это потому что ты всегда мне это внушала с тех пор, как мне было 14 лет.
Bueno, no sé, tal vez es porque es lo que me has dicho que hiciera desde que tenía 14 años.
К тому же, я не знала, что ответить, как не знаю и сейчас, учитывая, что я измотана и очень-очень сильно хочу в туалет.
Además, no tengo una buena respuesta, y sigo sin tenerla, dado que estoy agotada y tengo muchas ganas de hacer pis.
Мы работали два года, ты не знаешь его, как знаю я.
Nos soportamos por dos años, no lo conoces como yo lo hago.
Плохая – я не знаю, как эти тела помогут нам в поиске Бута.
La mala noticia es que no veo cómo cualquiera de estos cuerpos nos llevan a Booth.
- Не знаю, как мне еще по-другому сказать, но я не могу рассказать того, чего не знаю.
- No sé de cuántas formas distintas decírtelo, pero no puedo darte una información que desconozco.
Оу, она, как и я, за исключением... Я не знаю. Она что, из Гватемалы?
Es como yo, menos por... no sé de dónde es... ¿ Guatemala?
Я знаю, но Шелдон внес этот пункт в Соглашение об Отношениях запрет на косметическую хирургию если это только не для того, чтобы выглядеть как Клингон.
Lo sé, pero Sheldon tenía una cláusula en el Acuerdo de Relación que prohibía la cirugía estética a menos que sea para parecerse a un klingon.
Я проводил тесты на обычном Утопиуме, но, если быть честным, я почти ничего не знаю о том, как наркотик работает.
He llevado a cabo pruebas con Utopium normal pero, la verdad, conozco muy poco del funcionamiento de esta droga.
Я не знаю, как его зовут.
No sé su nombre.
Я знаю, как это больно, друг. Со мной такое бывало... но всё будет не напрасно, если этот каток всё-таки найдёт дорожку к Кэрол.
Ya sé que duele, colega, a mí también me ha pasado, pero valdrá la pena si esa apisonadora encuentra a Carol.
И, так как это 2003, я не знаю, кто вы такие, поэтому, пожалуйста, покиньте это здание, пока я не позвонил в полицию по моей модной раскладушке.
Y como es 2003, no sé quiénes sois, así que salid del edificio antes de que llame a la policía desde mi nuevo y estiloso teléfono con tapa.
Это моя вина, и я не знаю, как исправить это.
Esta es mi culpa, y yo no sabe cómo solucionarlo.
Это как бы не важно, я знаю.
Lo cual no importa, lo sé.
Я знаю как ты относишься к бухгалтерам, но они ведь не заразные, или что-то в этом духе.
Sé lo que piensas de los contables pero no tienen nada contagioso.
я не... — лушай, если кто-то теб € так ненавидит, то может тебе, ну € не знаю, пока вести себ € как-то потише?
Vale, pero... Escucha, si alguien te odia tanto, ¿ has pensado en que quizás, no sé, deberías pasar desapercibida durante un tiempo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]