English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я не хочу этого

Я не хочу этого Çeviri İspanyolca

2,497 parallel translation
Я не хочу этого.
No quiero eso.
я не хочу этого ну, я буду рада надрать твой зад в любое время
No quiero eso. Bueno, estare feliz de patearte el trasero. Cuando lo necesites
Я не хочу этого.
No voy a hacer eso.
Но я не хочу этого больше.
No la quiero más. Dime qué debo hacer.
Я не хочу этого спрашивать, но придется.
Vale, no quiero pero tengo que hacerlo.
Братья Свон не воспринимают слишком серьезно это выступление, но они стараются как могут, и, я не хочу этого говорить, но они могут уйти домой. Тоже самое касается и Кристиана с его способностью вытягивать ноты.
Si los Swon Brothers no se ponen serios y no hacen este show tan fuerte como puedan, odio decirlo pero podrían volver a casa.
Я не хочу этого делать.
No quiero hacer esto.
Том, Я не хочу этого
Tom, no quiero hacerlo.
Я просто хочу сказать, что когда одна сторона дает нам определенные возможности на основе этого соглашения, другая сторона просто не может уйти безнаказанно.
Solo digo que cuando una parte desperdicia las oportunidades en las que se basa ese acuerdo, la otra parte no puede irse impune.
Я хочу этого, но я не могу.
Quiero, pero no puedo.
Я сказала, что не помню этого и уж точно не хочу говорить об этом, так что замолчи!
He dicho que no me acuerdo y sin ninguna duda no quiero hablar sobre ello, así que ¡ cállate!
Я не хочу слышать этого.
No quiero oír esto.
Генри, я не хочу больше этого слышать.
Henry, no quiero oír nada más.
Хм, я не хочу делать из этого большое дело, особенно для Марианы и Хесуса, но между нами, Кэлли была в колонии какое-то время.
No quiero hacer de esto algo importante, especialmente con Mariana y Jesus, pero entre tú y yo, Callie ha estado en un reformatorio un tiempo.
Потому что я не хочу быть парнем, который мог бы сделать так, что его знакомая описалась, и не сделал этого.
Porque no quiero ser el tipo... que pudo haber hecho orinar a su amiga en los pantalones y no lo hizo.
Я хочу убедиться в том, что этого не произойдёт.
Quiero testificar, asegurarme que eso no pase.
Я не хочу устраивать из этого соревнование.
No quiero que esto sea una competencia.
Ребята, я сказала, что не хочу устраивать из этого соревнование.
Chicos, dije que no quería que esto fuera una competencia.
Тебе пофиг на меня тебя волнует лишь разрушение стены на другую сторону и я не хочу делать этого.
Tu no te preocupas por mi. Solo quieres que derribe el muro al otro lado y no lo voy a hacer.
Я больше не хочу этого.
Ya no quiero seguir.
- И я больше не хочу этого видеть.
Estaríamos perdidos en otro universo.
это к делу не относится нет относится я признаю что тоже хочу кусочек этого фрукта но ты тоже можешь им наслаждаться что здесь такого чтобы заплатить немного за это?
- Eso no tiene nada que ver. - Claro que sí. Admito que he querido morder la misma fruta que tú has disfrutado.
Я просто не знала, что хочу этого я никогда раньше не хотела иметь будущее с кем-то, пока не встретила тебя.
No sabía que era lo que quería. Nunca quise tener un futuro con alguien hasta que te encontré.
Поверьте, ничего из этого я не хочу читать.
Confiad en mí, no quiero leer ninguna de ellas.
Я не хочу лишать их этого.
Y no quiero quitarles eso.
Но я не хочу делать этого, Мелли.
Pero no quiero hacer eso, Mellie.
Я хочу, чтобы ты показал мне сейчас, и я не уйду отсюда, пока ты этого не сделаешь.
Así que quiero que me lo enseñes ahora, y no voy a irme hasta que lo hagas.
Я не хочу, чтобы ты чувствовала сожаление из-за этого.
No hice esto para que te sintieras mal.
Я действительно не хочу быть в центре всего этого.
No quiero meterme en el medio de todo esto.
Я тоже этого не хочу.
Yo tampoco.
Хватит с меня этого дерьма. Я не настолько сильно хочу вступить в Каппу.
Estoy harto de esta mierda, no quiero entrar en Kappa tanto.
Ну, я никогда не хотел покинуть Америку. и, честно говоря, не хочу этого и сейчас.
Bueno, no he sentido la necesidad de dejar América y para ser honesto, no siento la necesidad de dejarla ahora.
Если бы я их взяла, я бы поверила в ту же ложь, что и они, и я этого не хочу.
Si lo tomo, entonces seré parte de la misma mentira de la que ellas son parte y no quiero hacerlo.
Определенно, со всех сторон, Я хочу быть дворецким. Я не понимаю этого.
Pues resulta, que quiero ser un mayordomo.
Не знаю, почему я не сказал тебе правду задолго до этого, но... но я тоже хочу быть с другим человеком.
No se porque no te lo dije años atrás, pero... Pero también deseo estar con otra persona.
Слушай, я знаю, ты считаешь, мы должны расстаться. Но я не хочу отказываться от этого, даже если мы не знаем, что это.
Mira, sé que piensas que deberíamos terminar, pero no quiero rendirme en esto, incluso si no sabemos qué es.
Хм, я не хочу делать из этого большое дело, особенно для Марианы и Иисуса, но между тобой и мной, Кайли была в колонии некоторое время
No quiero hacer de esto algo importante, especialmente con Mariana y Jesus, pero entre tú y yo, Callie ha estado en un reformatorio un tiempo.
Поэтому, каждый раз, когда я хочу взять Стеф за руку, но решаю этого не делать,
Entonces, cada vez que estamos afuera y quiero agarrar la mano de Stef, pero decido no hacerlo.
Я решила я не хочу ждать дольше этого.
Decidí que no quiero esperar más que eso.
Все считают, что я должен выполнить свое предназначение, но, если честно, я даже не знаю, хочу ли я этого вообще.
Todos parecen pensar que tengo un destino que cumplir, pero quiero decir honestamente no sé siquiera si es lo que quiero.
Слушай, Фиона. Я этого не хочу.
Yo... mira, Fiona, yo no quiero esto.
- Я этого не хочу. - Карлос.
Yo no quiero esto.
Может я не хочу начинать с этого.
Quizás no quiera empezar fuerte.
Я даже не хочу признавать этого, но...
Ni siquiera quiero admitir esto, pero...
Я этого и не хочу.
Y no quisiera que lo hicieras.
И я просто хочу, чтобы ты была уверена, какое бы решение ты не приняла, это потому, что ты хочешь именно этого, а не потому, что ты боишься.
Sólo quiero que estés segura que la decisión que tomes es porque quieres, no porque tengas miedo.
Пол, я не хочу из-за этого поднимать шум.
Paul, no quiero hacer una gran cosa de esto.
Если у нас есть шанс поймать этого парня, я не хочу его упустить.
No desperdiciaré la chance de atraparlo.
Я не хочу плохих статей в прессе из - за этого дурака.
No puedo sufrir más presión por culpa de ese idiota.
это семья и мы все одна семья и это то, что я хочу и я знаю, ты хочешь этого тоже но ты просто не можешь позволить себе быть милым по некоторым причинам.
Hay familiares y todos somos una familia ahora. Y eso es lo que quiero y sé que es lo que quieres, también. Pero por alguna razón no puedes dejar de ser agradable.
Рэй, я этого не хочу.
Ray, no quiero esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]