Я останусь с ним Çeviri İspanyolca
83 parallel translation
Идите, я останусь с ним.
Vete, yo me quedo con él.
Я останусь с ним.
Ya me quedo yo con él.
И я останусь с ним навсегда.
Y estaré siempre junto a él. Y estaré siempre junto a él.
Я останусь с ним
- Yo me quedaré.
- Я останусь с ним.
- Me quedaré con él.
Я останусь с ним.
- ¿ Estás seguro? Está bien. Buenas noches.
Я останусь с ним, пока он не поймёт, что он не один... пока его боль не оставит его, я останусь с ним.
estaré junto a Van. Hasta que entienda que no está solo. Hasta que su tristeza se marche...
Значит я останусь с ним.
Entonces, me quedaré con él.
- Я останусь с ним.
- Me quedo.
– Я останусь с ним, иди.
Me quedaré con él.
Если я останусь с ним, он будет только моим.
Si me quedo con él tiene que ser mío.
Пришлите за нами кого-нибудь. Я останусь с ним.
Envíennos ayuda, porque me quedaré aquí abajo con él.
Не волнуйся, Прэй, я останусь с ним на ночь.
No te preocupes Prae. Me quedaré con él toda la noche.
- Я останусь с ним.
- Yo me quedaré con él.
И я останусь с ним, как и он был со мной все эти годы.
Y voy a estar a su lado, igual que él ha hecho conmigo todos estos años.
Я останусь с ним на некоторое время.
Sólo me quedaré con él un rato.
Я останусь с ним, а ты иди отдохни.
Yo me quedaré con él, tú vete y descansa.
Я останусь с ним.
Estaré con el.
Я останусь с ним. Прикрывайте меня так долго, сколько сможете.
Me quedare con él, dame todo el tiem po que puedas.
Правильно, я останусь с ним, а вы будете меняться.
yo me quedaré con él y ustedes se turnan.
Что мне делать, когда я останусь с ним наедине?
¿ Qué haré cuando esté sola con él?
Я останусь с ним на ночь
Me quedaré con él esta noche.
Я останусь с ним.
Yo me quedo aquí con él.
А я останусь с ним, покараулю, чтобы он себе руку не откусил.
Yo me quedaré despierto y vigilaré que no se muerda el brazo.
Я его мать. Я останусь с ним.
Soy su madre, y me voy a quedar con él.
Идите. Я останусь с ним.
Sólo ve, me quedare con él.
Что, если я останусь с ним? Здесь.
¿ Que pasa si me quedo con el?
Нет, спасибо, миссис Патмор, я останусь с ним.
No, gracias, Señora Patmore, me quedaré con él.
- Нет, нет, я останусь с ним.
No, no, yo me quedaré con él.
Я останусь с ним и буду благонравной женушкой.
Me conformaré estando a su lado, y seré casta.
Я останусь с ним.
Me quedo con él, por supuesto.
Я останусь с ним.
Yo me quedaré con él.
Я останусь с ним.
Me quedaré con él.
Я не на секунду с ним не останусь.
No pienso estar ni un segundo con él.
Но при условии, что я стану его бойфрендом и останусь с ним.
Pero a condición de ser su amante y estar con él.
Я хотел ухватиться за него,.. сказать, что люблю, что останусь с ним навсегда и буду помогать.. лишь бы он прекратил лгать.
Quería sentarme junto a él, abrazarlo... y decirle que lo amaba y que permanecería siempre trabajando a su lado si sólo se retractaba de esa mentira...
Я с ним не останусь.
- No, ¿ y si explota...
Если я останусь, я буду втянутым в соревнование с ним. А если я выиграю, то я не его переборю, а тебя.
Si me quedo, tendré que competir contra él y si gano, no será a él sino a ti.
- Спрячемся в подвале. - Идите, я останусь с ним.
- Tenemos que salir.
Я останусь с ним.
- Está bien.
Когда я вышла замуж, я думала, что останусь с ним навсегда.
Al casarme creí que estaría con esa persona hasta el fin. Apuesto a que usted creyó lo mismo.
Я знаю, что могу целовать его,... но не останусь с ним.
Pero sé con una certeza absoluta que mi pasión por él no durará.
Я с ним не останусь.
- No me quedaré con papá.
Я, я думаю, я останусь, и побуду с ним.
Yo quizá me quede a esperar con él.
Я останусь здесь, а вы езжайте и поговорите с ним.
Yo me quedo aquí, vosotros dos id a hablar con él.
Я останусь здесь и пойду с ним на встречу.
Me voy a quedar aquí y iré con el a la reunión.
- Я останусь здесь в Лиме, возможно смогу найти кого-то из ближнего окружения Лойи и сойтись с ним или с ней.
Me quedaré en Lima, veré si puedo encontrar a alguien en el círculo interno de Loya y acercarme a él.
Я останусь до 4 часов и увижусь с каким-нибудь парнем который мне нравится, и буду разговаривать с ним о жизни и смеяться, пока не заплачу, и плакать. пока не засмеюсь.
y quiero estar hasta las 4 de la mañana y fingir que algún chico me gusta realmente, y hablar de la vida y reír hasta que llore y llorar hasta que ría.
И я тут с ним не останусь.
Y no quiero quedarme con él.
Я клянусь, что найду себе парня и останусь с ним навсегда...
Busco un hombre y me quedo con él por siempre, ¡ pero hazme encontrar a Peppino!
И я не уверен, что сдержусь, если останусь с ним наедине.
Y no sé si podría contenerme si le tuviera conmigo a solas.
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
с ними все в порядке 77
с ними всё в порядке 39
с ним все хорошо 154
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
с ними все в порядке 77
с ними всё в порядке 39
с ним все хорошо 154
с ним всё хорошо 129
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43
с ними все будет хорошо 20
с ними всё будет хорошо 17
с ним все будет в порядке 248
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43
с ними все будет хорошо 20
с ними всё будет хорошо 17
с ним все будет в порядке 248