Я приехала Çeviri İspanyolca
2,189 parallel translation
Она помогала мне во всём с того дня, как я приехала, мне повезло встретить такого человека, как она, не говоря уж о том, чтобы дружить с ней.
Ha estado ahí para mí desde el primer día en que llegué aquí. Tengo suerte de conocer a alguien como ella, por no mencionar el tenerla como amiga.
Ага, я приехала сюда в поисках другой... прошла несколько дерьмовых собеседований и подумала, что навещу тебя.
Sí, vine aquí buscando otro... he tenido un puñado de entrevistas de mierda y pensé en buscarte.
И я приехала, чтобы встать на их сторону. Вернемся к делу.
Así que, aquí estoy para apoyarlos incondicionalmente Empezemos a trabajar -
Поэтому я приехала в Вашингтон. а не затем, чтобы забеременеть.
Por eso vine a Washington.
Ради этой работы я приехала из Индианы.
Me mudé desde Indiana por este trabajo.
У него нет машины, у меня нет машины, потому что я приехала с тобой, так что я...
Él no tiene coche, yo no tengo coche, porque he venido contigo, así que yo...
Ты же не возражаешь, что я приехала пораньше с Потти.
¿ No te importa que Potty me trajera?
Мысли богатой 13-летней девочки, которой не хватало внимания, никак не повлияют на то, зачем я приехала, и что мне надо обсудить с тобой.
Bien las reflexiones de una privilegiada y desatendida niña de 13 años no se relacionan con el asunto por el que estoy en la ciudad. Que por cierto, debo discutir contigo.
Когда я приехала к нему, он сидел в рабочем кабинете с пистолетом.
Cuando llegué, estaba sentado en el estudio con un arma.
Я приехала сюда с определённой целью.
Vine aquí por una razón.
Я приехала как только смогла.
He llegado lo antes posible.
Я приехала сюда, чтобы спрятаться от любовного романа, от своих чувств к мужчине, с которым я не могу быть, и не смогла от этого сбежать.
Vine aquí escondiéndome de una aventura amorosa... de mis sentimientos hacia un hombre que no podía tener... y no he escapado de nada.
Я приехала, но ее уже не было.
Llegue allí y se había ido.
Я приехала сюда, чтобы сделать хорошую жизнь и чтобы убедиться, что Аим выполняет свою часть сделки.
Vine aquí para tener una buena vida y para asegurarme de que Ayim mantenía el trato hasta el final.
Я приехала, как только смогла.
Vine tan pronto como pude.
И когда я приехала домой в середине первого семестра, мой отец не узнал меня.
Y cuando volví a mitad del primer trimestre, mi padre no me reconoció.
Я приехала сюда на выходные и теперь я... теперь я мертва.
Vine aquí de vacaciones y ahora estoy muerta.
Мне передали Скотта, когда я приехала за ним в больницу.
Me entregaron a Scott cuando llegué al hospital.
Надвигается большая гроза, так что я приехала подвезти тебя.
Hay una gran tormenta en camino, así que he venido para llevarte.
Я приехала сюда в город, я думала все будет по-другому, моя жизнь изменится.
Yo vengo aquí a la ciudad, Creo que las cosas van a ser diferente, mi vida va a cambiar.
Потому что, Дев, Мерелин - это всё. Я приехала в этот город, чтобы делать все, для того, чтобы стать тем, кем я хочу.
Porque, Dev, Marilyn es todo lo que vine a hacer a esta ciudad, todo lo que quiero ser.
Я приехала увидеть тебя.
He venido a verte.
Я приехала, чтобы уладить наши дела.
Vine a arreglar las cosas entre nosotros.
Я приехала сюда чтобы дать свою 100-процентную поддержку конгрессмену Роджеру Фарлонгу чтобы он стал следующим... и лучшим губернатором Огайо.
He venido aquí hoy para respaldar totalmente al diputado Roger Furlong para que sea el próximo y mejor gobernador de Ohio.
Я приехала сюда только два дня назад.
Y yo llegué aquí hace dos días.
Этим летом я приехала помочь ему в лабаратории, но только, он не работает, что плохо.
Vine a ayudar en su laboratorio este verano, pero él no está trabajando, lo que es bastante malo.
Я приехала сообщить, что завтра мне будут удалять раковую опухоль.
Vine a decirte que mañana van a operarme de un cáncer.
Я просто приехала повидаться с подругой.
- Estoy aquí visitando a una amiga.
Когда я услышала, что сюда приехала Кэсси...
Cuando escuché que Cassie vendría aquí...
Да, я просил Стю снабдить меня бутылкой чего-нибудь хорошего, но потом приехала Марси и побила его рукояткой пистолета.
Sí, le pedí a Stu que me consiguiera una botella de las buenas, pero entonces Marcy tuvo que ir y darle con una pistola.
Когда я только приехала в Нью-Йорк, никто мне не давал поблажек. Ей будет лучше в Огайо или откуда она там.
Nadie me dio un respiro cuando me mudé por primera vez a Nueva York, y ella estará mejor de vuelta en Ohio o lo que sea.
Я помню, когда ты только приехала сюда.
Recuerdo cuando te mudaste por primera vez aquí.
Она очень расстроилась, что я не приехала на операцию к дяде Пэту.
Está enfadada porque no fui a la operación de mi tía Pat.
Он заботился обо мне, когда я только приехала в Германию.
Se aseguró de que estuviese cuidada, cuando llegué.
Я была... Холодна с ней когда она только приехала.
Fui... fui muy fría cuando vino por primera vez aquí.
Но я же приехала.
Yo vine.
Я ела то же самое, когда впервые приехала в Англию.
La primera cena que tuve en Inglaterra era como esta.
Да, я только вчера приехала в Лондон.
Sí, llegué a Londres ayer mismo.
Представь моё удивление, когда приехала скорая, которую я заказала для тебя.
Imagínate mi sorpresa cuando la ambulancia que te pedí llegó.
Потому что последние 28 лет я был заточен в этом доме. Каждый день и год был похож на предыдущий. Но в один прекрасный день на своём маленьком жёлтом жуке в город приехала ты, городские часы заработали, и всё начало меняться.
Porque durante los últimos 28 años, he estado atrapado en esta casa, día tras día, siempre lo mismo, hasta que una noche, tú, en tu pequeño escarabajo amarillo, apareciste en la ciudad, y el reloj empezó a funcionar, las cosas empezaron a cambiar.
Ты опять стала такой же, как была, когда только приехала, а я думала, что ты изменилась.
Emma, te estás convirtiendo en la persona que eras antes de llegar aquí, y pensé que habías cambiado.
Именно так я себя чувствовала, когда приехала в Ченс-Харбор, но ты - ты заботилась обо мне.
Vale, así es exactamente como me sentí al llegar a Chance Harbor, pero tú... tú cuidaste de mi.
Я был с Карлом, пока не приехала полиция.
Estuve con Carl hasta que apareció la Policía.
Я лишь приехала и предположила, что случай Буджи тот же самый, потому что он и выглядит так же.
Yo solo supuse que la muerte de Periquito era igual por todo lo que se parecía a la de Dev.
По одной из версий, что я слышал, американская девушка приехала в Южную Африку, навестить своего парня и привезла копию альбома с собой.
Aunque una de las historias que he escuchado. es que una vez vino una chica americana a Sudáfrica a visitar a su novio, y se trajo una copia del disco...
Потому что я работала как безумная, пытаясь не реагировать на Джорджа, с тех пор, как приехала.
Porque he estado trabajando como loca para no sentir nada por George desde que llegué.
Но я очень рад, что ты приехала.
Pero me alegro de que hayas venido.
Я сюда приехала не для того чтобы помогать вам раздавать листовки. Извините.
No conduje todo el camino hasta aquí... para ayudarte a entregar tus volantes.
И поэтому я сюда приехала.
Y por eso he venido aquí hoy.
Я просто приехала повидать старую подругу, Фрайни.
Sólo vine a ver a mi vieja amiga, Phryne.
Поэтому когда ты уехал, я тоже собрала вещи и приехала, хотела сделать сюрприз.
Arreglé todo para así poder sorprenderte.
я приехала сюда 89
приехала 54
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
приехала 54
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я приду завтра 52
я принес 28
я принёс 18
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81
я пришёл извиниться 31
я приду завтра 52
я принес 28
я принёс 18
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81