Я сама Çeviri İspanyolca
10,482 parallel translation
Я сама.
Adelante.
Я сама займусь этим.
Manejaré esto.
Знаете, так странно, что вы мне позвонили потому что я сама собиралась вам звонить.
Hey, chicos, por lo raras que me llamaste porque yo estaba a punto de llamarte.
Я сказала ему сдаться, или я сама всё расскажу.
Le dije que se entregase o iba a venir y hacer lo correcto.
Я сама виновата.
Como sea. Es mi culpa.
Слушай, если мы хотим, чтобы наши отношения длились долго... Мне нужно знать, кто я сама по себе.
Si realmente deseamos que esto funcione a largo plazo, necesito saber cómo soy viviendo sola.
Я сама это говорила, потому что, возможно, с ним спала.
Lo digo yo, porque quizá me haya acostado con él.
Я сама.
Yo me encargo.
Да я сама тебе приплачу.
Lo pagaré yo misma.
- Я сожалею, Кэл. Я сама не сторонница таких методов.
Lo siento, Cal, así no es como me gustan hacer las cosas.
Не вмешивайтесь. Я сама.
Apártense, yo me encargo.
Я сама сделала.
Lo hice yo.
Я говорила себе, что тратить $ 100 на безвкусное платье, которое я надену один раз на бал, который я сама считала глупым, - это...
Me convencí de que gastar $ 100 en un vestido ordinario que usaría una vez, para un evento que ya me parecía tonto, era...
Я сама захотела.
Me ofrecí.
Я сама скажу.
- Déjame decirles a mí.
Я сама не знаю. Так надо.
No sé por qué pero tenemos que irnos.
Я сама объявлюсь!
¡ No te molestes! Me anunciaré yo misma.
я сама деликатность.
Don Sensible.
Это зерно - я сама. Я надеялась, что оно расцветет.
¡ Me planté a mí misma dentro de ti y esperé florecer!
А ведь я сама это придумала.
DELICIAS DARNELL
Я сама сделаю!
Yo me encargo.
Или я дам тебе денег, и ты сама что-нибудь выберешь.
¿ O podría darte el dinero y eliges algo?
Да но я говорю о времени в городе, которое хронологическая зона сама по себе.
Si, pero hablo del tiempo de Los angeles, el cual tiene su propia zona cronologica.
Слушай, если честно, я и сама хочу.
Escucha, siendo honesta, quiero que lo hagas.
- Точно. Я больше никогда не буду делать чай сама!
Absolutamente. ¡ Nunca tomaré una taza de té de nuevo!
Я нервничаю, сама не знаю почему
Últimamente siento mucho el frío. No sé por qué.
Ты заботилась обо мне, но теперь я должна сама начать заботиться о себе
Tú me cuidaste, pero ahora tengo que cuidarme sola.
- Я могу сама.
Puedo buscarlo.
Я, наверное, безответственно осталась сама и детей на себе тянула, пока ты по джунглям шлялся?
¿ Fue razonable quedarme y luchar por los niños contigo en la selva?
Я понимаю, что это опасно, но ты же сама всегда говоришь :
Entiendo que es peligroso.
И как я могу с ними спорить? Я же сама это всегда повторяла.
¿ Y cómo podría negarlas?
Как только ты выйдешь отсюда, ты поймешь, сколько всего я делаю для тебя и какой я классный, и как тебе нужен, и сама ко мне прибежишь.
Apenas te vayas, comprenderás todo lo que hago por ti, lo genial que soy, y cuánto me necesitas. Y empezarás a acosarme.
Я бы могла сама за ними зайти.
Podría haber ido a buscarlas.
Я могу сама со всем справиться.
Puedo encargarme de todo esto yo sola.
Я хотела сказать, что я многое могу делать сама.
Quiero decirte que soy capaz de hacer muchas cosas sin ayuda.
Я могу сама расстегнуть молнию на платье, но хочу, чтобы ты сделала это для меня.
Y puedo bajarme el cierre del vestido, pero quiero que me lo bajes tú.
Я хотела сказать, что хочу сама расстегивать свое платье, но хочу, чтобы ты была рядом, потому что ты - моя лучшая подруга.
Lo que quise decir es que quiero bajarme el cierre yo sola, y que tú estés cerca, porque eres mi mejor amiga.
Я и сама прожила недавно трудное время.
También pasé por momentos difíciles no hace mucho.
А я вся распалена и сама не прочь с тобой!
¡ Estoy caliente como el infierno! ¡ Y siento como si estuvieramos haciéndolo!
- Я просто сама не своя.
Sólo odio no saber el por qué.
Я ничего не вижу, так что ты их ищи сама.
No veo nada, así que tú tienes que buscarlo.
Я вспомнила сама.
Completamente sola.
Я решаю сама. Не ты.
Así que suéltame.
Я не хочу съесть все сама.
No debí darle esa foto de nosotras.
Я знаю, что ты постоянно жаловалась на то, что должна печь все сама и у себя дома.
Yo soy una de las dueñas. Esta es una orden de desalojo. ¿ Nos vendió?
- Хорошо. Я пока поговорю сама с собой. Одна.
Me quedaré aquí hablando sola un rato.
Но будь осторожна, ведь я лис, а ты сама сказала в своей глупой пьесе, что мы, хищники, раньше ели дичь.
Pero ten cuidado, porque soy un zorro y, como dijiste en tu obra tonta, los depredadores solíamos comer presas.
Да я и сама не лучше.
Yo sé un par de cosas sobre eso.
Я, правда, сама в это не верю, так что... всё нормально.
Yo tampoco pienso eso, así que... Está bien.
Там я сама!
Puedo hacerlo yo.
Ты же сама сказала, что я теперь для вас свой.
Tú dijiste que yo era uno de ustedes.