English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я сама знаю

Я сама знаю Çeviri İspanyolca

442 parallel translation
Ладно, я сама знаю, как это все вышло.
Ay, no sé.
Впрочем, я сама знаю - хорошо.
Segura que si.
Я сама знаю, насколько ты ненормальный!
¡ Sé lo raro que eres!
Я сама не знаю, почему я плачу
No sé por qué lloro.
Я знаю этот дом так хорошо, словно сама его построила.
Conozco esa casa de campo tan bien, que podría construirla.
Я знаю, я сама там видела.
Lo sé porque la he visto allí.
Я сама не знаю, что имела в виду.
No sé lo que quiero decir.
Это я и сама знаю.
Ya lo sé.
А может, я знаю тебя лучше, чем ты сама себя знаешь.
O tal vez pienso que te conozco mejor de lo que te conoces a ti misma.
Я никогда не знаю, чем я могу насмешить. Всегла, когда я стараюсь, я сама себе подкладываю бомбу.
Nunca lo sé, si intento ser graciosa soy un desastre.
Я не знаю. Я сама не знаю, чего я хочу.
No lo sé, no sé qué deseo.
Я и сама не знаю.
No entiendo de eso.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
No sé si son mentiras de Nancy o de ella... pero todo lo que dijo es una mentira.
Я сама не знаю.
No se...
Томико-сама. Я не знаю, что мне делать.
Tomiko, no sé qué hacer.
Я знаю, где мне не рады, и сама не хочу оставаться там...
Sé que aquí estorbo.
Я знаю, каково жить в глуши. Я сама оттуда.
Eso no es inconveniente, también soy del campo.
Я сама мало что знаю.
Sé tan poco yo misma.
Когда я получила письмо, я тут же купила билет на поезд, зачем - сама не знаю.
Al recibir la carta, subí al tren sin saber por qué.
Дело в том, что я сама не знаю.
Lo peor es que ni yo misma lo sé.
Я и сама все знаю.
Lo se... Tienes razón, soy tediosa.
Когда же я вернусь, Женевьев сама даст мне ответ. Не знаю, что вам и сказать.
A mi regreso, Geneviève me dará su respuesta
Потом, сама не знаю почему, я спустилась с балкона и встала рядом с тобой.
Entonces, no se por que, descendi y me quede a su lado.
Но сейчас я и сама не знаю. Мне показалось, тебе неприятен наш разговор.
- Parecías un poco incómoda.
Я всегда сама заполняю, в дамской комнате, я уже знаю, что надо писать.
No sirve para embarcar. La relleno yo misma en el lavabo de señoras. Sé por experiencia qué debo escribir.
- Сама знаешь, что знаю... - Да... я знаю!
- Tú sabes que yo sé...
Я сама не знаю, что со мной.
No sé lo que me pasa.
Я и сама не знаю.
La verdad es que no lo sé.
Это не женский митинг. Я просто нервничаю. Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
No es liberación femenina... es que al ponerme nerviosa hablo hasta por los codos.
Я только знаю, что сама непременно позабочусь о том, чтобы у меня был священник.
Lo único que puedo deciros es que yo me ocuparé de que tenga un sacerdote.
Можно подумать, я сама этого не знаю. Да?
Soy tu madre y ya sé que no puedes hablar... todavía.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Ya sé que yo te he dado pie.
Я и сама не знаю как.
No lo se.
Я сама не знаю чего хочу.
No sé lo que quiero.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил!
Por favor, marchaos. Sé que me debería ir yo. Sé que ese es mi deber.
Я заберу тебя с собой, и научу тебя всему, что сама знаю.
"Te llevaría conmigo", le dijo ella, " y te enseñaría lo que sé pero no te puedes quedar entre las aves.
- Я сама ничего не знаю.
¡ Si no me cuentas nada!
Я и сама не много знаю.
Yo misma no sé mucho sobre él.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Bruce.
Я сама удивляюсь. - - Ну, я думаю, что знаю ответ.
Creo que sé cómo.
О, я уже сама не знаю.
Lo odio.
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
No sé lo que me turba más : si la fecha en si o el hecho de que casi se me olvidara.
- Я сама знаю.
Dímelo a mí.
Ну, я не знаю. Решай сама.
Oh, no sé, decídelo tu.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
Sé que esto parecerá absurdo pero siento que si logro hacer esto si realmente logro lavar mi propia ropa entonces no habrá nada que no pueda hacer.
Я теперь и сама не знаю.
Antes pensaba que solo me estaba divirtiendo.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама. Ты тигрица.
Te conozco mejor que tú misma.
Я знаю, что такое приют я сама там была.
Sé lo que es un orfanato yo estuve ahí
Я подумала, что, может быть... Сама не знаю, что я подумала
Pensé que querías Dios, no se lo que pensé.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Yo no toco este instrumento tan bien como desearía, pero supongo que es mi culpa, ¡ porque no me molesto en practicar!
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
No esperaba que fueras un ser perfecto, nadie lo es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]