Я так и знал Çeviri İspanyolca
1,540 parallel translation
Я так и знал!
¡ Lo sabía!
Черт, я так и знал.
- Mierda, lo sabía.
Да! Я так и знал! Ты не при делах, Пэддингтон!
Y, desde ese momento, Betty dependió de Stan para todo.
Я так и знал, что вся эта сказка полная фигня.
Ya sabía yo que este cuento era una mierda.
Клёво, я так и знал.
Fantástico, lo sabía.
- Я так и знал.
- Lo sabía.
Нет, я так и знал.
- Yo lo sabía.
- Я так и знал!
- ¡ Lo sabía!
Я так и знал.
Hombre, lo sabía.
Да! Я так и знал!
Sí, ¡ lo sabía!
- Я так и знал.
- Lo sabía
Я так и знал!
¡ Lo sabia!
- я так и знал.
- Lo sabía.
Черт, я так и знал.
Yo - ¿ Sabes qué? Lo sabía.
Я так и знал.
¡ Sabía que sería así!
Ха! Я так и знал!
Sabía que eso pasaría.
Видишь Зак, я так и знал!
Mira esto Zack, lo sé.
Я так и знал! Голубки вы мои!
Pensé que tu y Fasha tenían una conexión.
Густобровик... я так и знал!
Cejas Grandes... ¡ Naruto! ¡ Ya sabía que habías sido tú!
Я так и знал, блядь, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
¡ Yo sabía que era muy bueno para ser real!
Я так и знал, что продвинут Роулза, а Дэниэлс будет на изготовке.
Como se esperaba, es Rawls, Con Daniels esperando en el banquillo.
- Я так и знал!
- Lo sabía!
Я так и знал, что они мне опять пришлют это говно! В чем проблема?
¡ Ya sabía yo que acabarán con mi vida!
Я так и знал.
Eso pensaba.
Бензин кончился! Я так и знал!
Se quedaron sin gasolina, estoy seguro.
Я так и знал. Вот почему у нас не было прямых включений.
Esto es por lo que no tenemos transmisión en vivo.
Я так и знал
Lo sé.
- Хэнк, я так и знал что это ты!
Hank, ¡ sabía que eras tú!
- Я так и знал, она развратница!
- Apuesto que sí. ¿ Es sucia?
Я и не знал, что быть представителем класса так весело.
No sabía que era tan gracioso ser delegada de la clase.
Я должен что-нибудь придумать гениальное к завтрашнему утру. Так и знал.
- ¿ Qué ocurre?
Я и не знал, что так можно делать.
No sabía que se podía hacer eso.
Сказать по совести, я знал, что так и будет.
Tengo que ser honesto contigo. Me lo vi venir.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Nunca había conocido a un alambrista, así que no tenía idea de qué... ni siquiera se me ocurrió entonces cuáles serían las consecuencias si pasaba algo.
" Я так и знал ( а ).
Diciendo : "Oh, lo sabía".
Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так.
Me sabe mal comprender que he estado casado contigo durante todo este tiempo sin saber que te sentías así.
Я так и знал.
Lo sabía.
Никто из тех кого я когда либо знал, никогда не заставлял меня чувствовать себя так уверенно и так шатко, таким важным и таким незначительным "
No conozco a nadie que me halla hecho sentir tan seguro... tan inseguro... tan importante y tan insignificante.
- Я так и знал!
- Lo sabía.
А я и не знал, что тебе так нравятся пирожки со взбитыми сливками.
No sabía que te gustaban tanto los pasteles de nata.
Так я и знал, что ты ударишь из-подтишка.
¿ De qué negocio estamos hablando? Sabía que me clavarías un cuchillo en la espalda.
сказано Я хочу что-бы ты знал Если эта встреча с сенатором Дэллоу пойдет не так как ты хочешь, Ты не должен беспокоиться о себе и обо мне.
Dicho eso quiero que sepas que si el encuentro con el Senador Dallow no resulta como lo esperas no tienes que preocuparte por nosotros.
Я должен был взять образец ДНК парня так, чтоб он не знал об этом, и я ждал результатов анализа ДНК.
Tenía que conseguir algo del chico sin que él lo supiera, y estaba esperando por una concordancia en el ADN.
Ей было так плохо, так плохо, и я, Боже... не знал кому позвонить.
Ella ha estado muy enferma, muy enferma, y... oh, dios mio. No sabía a quien llamar.
"У меня есть кое-что, чем я должен с тобой поделиться". В тот вечер я был свободен и согласился. Я пришел к нему домой, немного нервничал, так как никого не знал.
algo que compartir contigo.'como tenía la noche libre, y me iba. así yo caminé a la casa de este tipo y estaba un poco nervioso porque no los conocía, y tenía un refrigerador lleno de drogas.
Так и знал, что такой, как ты никогда бы не понравился такой, как я.
Sabía que a una chica así no podía gustarle alguien como yo.
"Если ты сделаешь так, что проблема исчезнет, я брошу курить и больше не вернусь к этому, поскольку я знал, что мне опять придется договариваться с Богом"
"Ok, si haces que este problema se vaya, dejaré de fumar, y ya no volveré al cigarro, porque sabía que regresaría en un trato con Dios."
- Я так и знал, что не стоило сюда спускаться!
No deberíamos haberla traído.
Я знал, что так и будет.
Sabía que esto iba a pasar.
Я выступал в качестве приглашенного лектора и... я смотрел на тех детей, все из которых пришли в бизнес школу по неверным мотивам, и я знал, что у меня... есть час, чтобы, возможно, достучаться до одного или двух из них. Попытаться сделать так, чтобы они поняли, что имя компании, репутация продукта, это все, что у тебя есть. Что... если ты потеряешь имя, ты потеряешь все.
Me llevaban como profesor invitado y yo miraba a todos esos muchachos que habían estudiado administración por todas las razones equivocadas, y sabía que tenía una hora para quizá llegarles a uno o dos de ellos y tratar de hacerlos entender que el nombre de una empresa la reputación de un producto es todo lo que se tiene y que si uno pierde el nombre lo ha perdido todo.
- Ну, я тебя не так хорошо знал и не знал, как ты отреагируешь, если бы я сказал правду...
- Bueno, yo no sé que bien - - - Y no sabía cómo lo haría reaccionar si te digo la verdad...
я так и знала 758
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29