English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я так поняла

Я так поняла Çeviri İspanyolca

609 parallel translation
Я так поняла, ты уезжаешь, а?
- Supongo Que Te Vas?
Я так поняла, что дело серьёзное.
Tengo entendido que hay una emergencia.
- Я так поняла, что да
- Eso es Io que pienso.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
Estaba tan oscuro que no las vi hasta que las atropellé y ni siquiera entonces era consciente de lo que había hecho.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Так я и поняла.
Eso me dicen.
Но, увидев Францию, я поняла, что ему здесь и так спокойно.
Cuando conocí Francia decidí que sería un buen sitio para descansar, como otro cualquiera.
Конференция окончилась, и я поняла, как устала Так что, осталась.
La conferencia me dejó agotada. Decidí alargar mi estancia.
- Вы так сказали, что я поняла...
Usted ha dicho "a prueba". Entonces entendí que...
Простите. Я не так поняла.
Lo siento, malentendí.
Я поняла, что так или иначе встречусь с ним.
Sé que, de una manera u otra, estaré junto a él.
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
Aún no entiendo por qué debo usar un vestido viejo.
Странно... я поняла, что не знаю, о чем говорить. Так со мной часто случается.
De pronto no sé qué decir ; me sucede a menudo.
Бубе старался казаться уверенным в себе, но теперь я поняла, что это было не так.
Bube se esforzaba para mostrarse seguro, pero ahora sabía que no lo estaba, que nunca lo había estado, en absoluto.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
No te entiendo nada y tú tampoco comprendes una palabra.
Да, да, я так и думал. Ты поняла что должна сделать, Локуста?
Sí, sí, yo no pensé que podría ser.
Я так рад, что ты наконец поняла. Спасибо.
Me alegra tanto que finalmente hayas comprendido todo, gracias.
Потом я поняла, что с Шарлем что-то не так.
Además me di cuenta de que a Charles le pasaba algo.
Здесь я поняла, что я не так уж глупа.
Aquí me di cuenta de que no soy tan estúpida.
Что вы ни на что не способны, это я уже поняла, так что нечего метать бисер перед свиньями.
No se le puede pedir peras al Olmo. - ¿ Qué dijo?
{ \ cHFFFFFF } Я с первого взгляда поняла - что-то с ним не так.
Sabía que había algo raro desde la primera vez que Io vi.
Я была замужней женщиной, когда поняла, что ненавижу отца так, что и словами не описать.
Era una mujer casada... cuando me di cuenta que odiaba a mi padre más de lo que pueda expresar.
Когда он приехал в прошлом году и узнал, что ты замужем,... я сразу поняла, что рано или поздно он приедет к тебе. И ведь он приехал. Не так ли?
Cuando vino el año pasado y descubrió que te habías casado y marchado, supe que tarde o temprano se encontraría contigo.
Я так и поняла.
- Eso dijiste.
И вот так я поняла, что Санта не существует.
Así me enteré de que Papá Noel no existía.
Я так и поняла.
Tal como pensaba.
Я сразу поняла, что что-то не так.
Yo sabía que algo pasaba.
Я так и поняла.
- Me imaginé.
Наконец-то я поняла, почему так много говорят о сексе!
Por fin entiendo el entusiasmo.
Так, я поняла.
Ya lo tengo.
Так, я все поняла.
Buen, ya lo tengo.
Ты знала, на что ты шла. Мне так казалось, пока я не поняла, что я не смогу так больше.
Me pareció bien, hasta que me di cuenta de que no podría hacerlo más.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
Me di cuenta de que amaba tanto a su trabajo como a mí. Quizá más.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
¿ A menos que pienses que no puedes encontrar el amor antes que tu profesión?
То, чего так и не поняла полиция, и что я понял теперь что эти люди никогда бы не сломались. Никогда бы не легли.
Lo que la policía nunca supo, y que ahora yo sé era que estos hombres jamás se delatarían ni se rendirían.
Я сначала не поняла, что это, так давно не видала ничего подобного.
No sabía lo que era, hacía mucho que no había visto uno.
- Так, я всё поняла. - Что?
- He llegado a una conclusión.
- Так, я уже поняла.
- Ya aprendí.
Я так и не поняла, как мне уйти чистой... но с деньгами, которые лежат в квартире.
Todavía no entiendo cómo podré escaparme con el dinero.
Так что я не стану слушать всякое дерьмо вроде "я не знаю", поняла?
Así que no quiero oír eso de "yo no sé nada", ¿ entendido?
Я так и поняла.
Me di cuenta.
Я так хочу, чтобы ты поняла...
Deseo... Ojalá pudieses entenderme.
То есть, когда ты ненароком сказал, будто надеялся что Роз не получит работу, я тебя абсолютно не так поняла.
Entonces cuando tú me dijiste en esa charla extraoficial que esperabas que Roz no obtuviera el trabajo, te malinterpreté totalmente.
А девушкам в рекламе, как я поняла, так больно не было.
A las chicas del comercial no parece dolerles.
Я так и не поняла.
Y debo decir que me quedé un poco confundida.
- Так, я поняла в чем твоя проблема.
- OK, veo que tienes un problema.
- Я так и поняла.
- Me lo imaginaba.
Так, ну я поняла, к чему он клонит
¡ Bien! Entiendo lo que hace.
- Ты так долго внушала это дерьмо... что не стоит сразу спать с мужчинами, что я поняла... если я пересплю с Джеймсом, то я его потеряю.
- Esas estupideces que divulgas acerca de no acostarse con un tipo en la primera cita, valieron la pena. Si me hubiera acostado con James, quién sabe qué habría pasado.
Я так и не поняла, что это было - ограниченность или откровенность... но вопрос мучил меня долгое время.
No podía decidir si Mike estaba siendo honesto o superficial. Pero estuve días pensando en ello.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quiero que Lisa se dé cuenta de lo puta de es. Que se sienta mal y que se disculpe por herirme. Aunque aun sienta mucho amor por ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]