À Çeviri Fransızca
1,362,862 parallel translation
Мне вот интересно, я единственный сейчас, кто под давлением.
Je commence à me demander si je suis le seul sous la contrainte maintenant.
Прямо сейчас я собираюсь разнести твою маму в пух и прах, но вы с командой не должны пострадать.
Maintenant je réduis ta mère en cendres, mais toi et ton équipe n'avez pas à être brûlé.
Помоги ускорить процесс импичмента,
Aide moi à faciliter le processus de mise en accusation.
Ты думаешь, что всех заботит правда, но это пережитки прошлого.
Vous pensez que la vérité ne convient à personne, mais c'est un monde post-vérité.
Но они верят мне потому что им нравится то, что я хочу рассказать.
Mais ils me croient parce qu'ils aiment ce que j'ai à dire.
Хотите, чтобы я поверил, что дело не только президентстве.
Et vous m'avez dit que c'était plus qu'à propos de la présidence.
Переходите к делу.
Allez à l'essentiel.
Твоё появление здесь затянет петлю на ее шее.
C'est que vous serez là pour l'aider à s'accrocher.
Я вошла в Лэнгли и заставила глубоко уважаемого человека подать в отставку.
J'ai marché dans Langley Et forcé un homme que je respectais énormément à démissionner.
Просто ты делаешь все возможное, чтобы остаться внутри и не дать воплотить их план.
Ils font juste ce qu'il faut Pour rester à l'intérieur Et arrêter quel que soit leur fin réelle.
Что насчет твоей части?
Et à propos de ta part?
И я попрошу Райана дать мне ноутбук Саши Бариновой смотреть её контакты с русскими.
Et je vais parler à Ryan pour me donner accès À l'ordinateur de Sasha Barninov, pour avoir son contact en Russie.
Я отправлю по электронной почте письмо одному из них убеждая их, что Феликс хочет встретиться.
Je leur enverrais un email à l'un d'eux En les convaincants que Felix veut les rencontrer.
Мне не интересно сидеть в бункере и бесконечно спорить о том, что мы должны сделать, и потом терпеть поражение.
Je ne suis pas intéressée à être assise dans un bunker Et débattre éternellement sur ce que nous devrons faire Et échouez quand nous le faisons.
Слушай, каждый раз, когда ты во мне сомневаешься, тебе, в конце концов, становится больно.
Chaque fois tu as réussi à deviner ce que j'allais faire, Tu as été blessé. Ne fais pas la même erreur une troisième fois.
Я стала агентом, чтобы выяснить, что случилось с моим отцом, но за время моего пребывания в Куантико, мне стало понятно что это именно вы его подвели.
Je suis devenue agent pour découvrir Ce qui était arrivé à mon père, Mais pendant le temps que j'ai fait à Quantico,
Я вспоминаю упражнение, которые мы делали в Куантико, когда в моем рюкзаке оказался реактив.
Je continue de penser à cet exercice que nous avons fait À Quantico, où j'ai fini Avec un produit chimique dans mon sac.
Я знаю, это звучит глупо когда я говорю это вслух
Je sais que ça à l'air dingue quand je le dis à voix haute.
Часы, минуты и... смертельный реактив попадает в воздух.
Des heures, minutes, et... Un agent a été tué à bord d'un avion.
Так случилось в Токио 12 человек погибли.
C'est ce qui est arrivé à Tokyo. 12 personnes sont mortes.
Утилизация отходов на цокольном этаже, он связан с восточным крылом на втором.
L'élimination des déchets du sol a des connexions aériennes à l'aile Est et au deuxième étage.
Все, что мне надо сделать - занять Феликса и не более чем в трёх шагах от меня, пока мой телефон передаёт файлы на его телефон.
Je dois juste maintenir Félix occupé Et à plus de trois mètres de toi Pendant que mon téléphone transfert les dossiers sur son téléphone.
Рейна хочет поговорить с тобой, но она думает, что вас заметили вчера в Голд Лиф.
Raina veut te parler, Mais elle pense que tu pourrais avoir été Repéré hier à Gold Leaf.
Тогда мне стоит предупредить Клэя о тебе.
Je devrais parler à Clay à propos de vous, alors.
Я просто звоню, чтобы бы ты перезвонил после разговора с Шелби.
Je t'appelle juste pour te dire de m'appeler plus tard après avoir parlé à Shelby.
Воу - воу - воу. Сказать, что есть угроза взрыва.
Appelle pour une alerte à la bombe!
То, зачем тебя привели в ФБР должно произойти.
Quoi qu'ils vous ont amené à faire au FBI doit arriver.
Я не могу найти Феликса.
Je n'arrive pas à trouver Felix.
Кому как ни тебе знать, что это такое.
Toi plus que quiconque devrait savoir ce que cela fait à quelqu'un.
Даже когда у нас были разногласия, я знал, что это не личное. Потому что я знал, какой ты изнутри.
Même quand nous n'étions pas d'accord, je savais que ce n'était jamais personnel parce que je savais qui tu étais à l'extérieur.
Чтоб никогда больше не видеть вас обоих.
Pour que je n'ai plus à vous revoir.
Ты знаешь, Миранда такая подозрительная по своей натуре, что мне пришлось говорить с ней, пока она не поверила, но я разобралась с этим.
Tu sais, Miranda est tellement suspicieuse de nature J'ai dû lui parler avec elle jusqu'à ce qu'elle parte, Mais je l'ai géré.
Ты не можешь объяснить то, что сделала.
Vous ne pouvez seulement pas trouver une réponse convaincante à ça!
Это просто девиз, за который ты цепляешься, чтобы оправдать твои действия?
Est-ce juste une devise à laquelle tu t'accroches, pour justifier ce que tu fais?
Ладно, сколько людей умрут если преступники получать, то что хотят?
Ok, combien de personne meurent Si les collaborateurs arrivent à leurs fins?
Я узнаю, потому что я внедрилась.
Je vais le savoir, parce que je suis à l'intérieur.
Как ты можешь спасть спокойно по ночам?
Comment tu arrives à dormir la nuit?
Я не могу провести и час без мыслей о тебе.
Je ne pouvais pas partir sans penser à toi.
Ты знал, что надо было делать.
Tu savais ce qu'il y avait à faire.
Если ты думаешь, что у нас ещё остался ход, который ты сможешь сделать, спецгруппа твоя.
Si tu penses qu'il y a encore quelque chose à faire Et que tu peux le faire, Cette tâche opérationnelle est la tienne.
Ужасные новости из здания Хувер, Колумбия.
Des nouvelles terrifiantes de Hoover Building à D.C,
Источник в белом доме подтвердил, что президент Хаас доложили о ситуации...
Une source à la maison blanche a confirmé Que la Présidente Haas a été mise au courante de le situation...
Это меньшее, что могу сделать для этих семей.
Et donner à ces familles un peu de paix C'est la dernière chose que je peux faire.
Это все из-за меня.
C'est à cause de moi que ça se passe.
Пришла на эту должность потому что пыталась прекратить насилие и я ухожу из-за насилия, которого ты пыталась прекратить.
J'ai pris ce job Parce que tu essayais d'arrêter toute cette violence, Et je pars à cause cette violence que tu essaies d'arrêter.
Если продолжите бороться, мы все будем за вас.
Si tu veux continuer à te battre, nous allons tous assurer tes arrières.
И если я не отдам Рорку Белый дом, он начнет убивать.
Et si je ne donne pas à Roarke la Maison Blanche, il tuera pour l'avoir.
Хорошо, тогда пообещай мне, что мы победим в конце концов.
Bien, alors promets moi que nous allons gagner à la fin.
Призыв Президента к ответственности - одна из самых патриотичный вещей, которую вы можете сделать.
Tenir un président responsable Est l'une des choses les plus patriotiques à faire,
поэтому я прошу каждого из вас призвать следующего Президента к такой же высокой ответственности.
Alors je demande à chacun d'entre vous de tenir notre prochain président Le même refrain.
Начиная с 10 утра завтра, Я покидаю свой пост Президента США.
A compter de 10h00 demain, je renoncerai à mon poste de Président des Etats-Unis.