А что потом Çeviri Fransızca
5,140 parallel translation
А потом мы придумаем что-то новое.
On trouvera un autre projet à monter.
Будучи большим знатоком Библии, вы безусловно помните, что собаки обглодали её лицо, а потом и всё остальное.
Étudiant passionné de la Bible que vous êtes, vous vous souviendrez que les chiens mangèrent le visage de Jezebel,
Что мы вместе выпьем, а потом что?
Tu pensais qu'on prendrait un verre, et ensuite quoi?
А потом, что произошло в особом месте?
Et après, que s'est-il passé dans votre "endroit spécial"?
Мы с Грантом говорили без остановки и у меня не было часов, а потом я поняла, что они есть в моем телефоне.
Désolée, Grant et moi parlions, et je n'ai pas de montre. Mais j'ai découvert que mon téléphone avait l'heure!
Да. Ну что ж, сейчас поболтаем, а потом будем готовить.
On parle maintenant, on cuisine plus tard?
А потом я смотр на то, что осталось и....
Et puis je regarde ce qui reste, et il est juste...
Но, мистер Лесик утверждает, что утром машину угнали. А потом, он ее нашел брошенной, в паре кварталов от дома.
Mais M. Lesick nous dit que la voiture a été volée plus tôt aujourd'hui et qu'il l'a découverte abandonnée quelques pâtés de maisons plus loin.
А потом ты понял то же, что и я, - что я не могу вернуться домой,
Puis vous avez réalisé, comme moi, que je ne peux pas rentrer chez moi
Так что Долархайд замочил Лэнга, подкинул его труп в дом, а потом разыграл спектакль перед слепой дамой :
Donc Dolarhyde refroidit Lang, emmène le corps dans sa maison, fait son truc avec la femme aveugle, sa petite chanson, "Vais-je te tuer, vais-je te laisser vivre? Qui sait?"
Эм, в общем, весь фокус в том, что вот так... а потом даешь им мячик, чтобы сжимали.
Donc, euh, mon truc c'est que, euh... voilà... je leur demande de serrer cette balle
А если не получится, я узнаю, как зовут его ребенка, потом позвоню ему, скажу, что с тем случилось несчастье, заявлю, что ему нужно прийти в больницу, и заставлю его подписать всё здесь.
Et si ça ne marche pas, je vais trouver le nom de son gamin et je vais l'appeler et lui dire qu'il a eu un accident lui dire qu'il doit venir à l'hôpital. et le faire signer ici.
Я просто новый интерн, сел прокатиться, а потом внезапно мне сообщают, что я главный врач на месте.
Je suis sensé être un interne sur le front de guerre et là, soudain, Ils me disent que je suis le médecin chef sur cette intervention.
У вас эти разборки альфа-самок, я подумал, что она приедет и уедет, а потом я тебе скажу.
Vous voulez dominer l'autre, Alors je me suis dit qu'elle viendrait et repartirait et ensuite je te l'aurais dit.
А потом, я узнал, что она умерла, рожая меня.
Plus tard j'ai appris qu'elle était morte en me mettant au monde.
Рэйчел обещает заботиться обо мне, а потом пытается спихнуть меня дяде, скрыв то, что она умирает.
Rachel a dit qu'elle prendrait soin de moi, et a essayé de me laisser à mon oncle puis m'a caché qu'elle était mourrante.
А потом я узнаю, что Юлий пойман при попытке сбежать, и утверждает, что его вытащил Флэш.
Ensuite j'apprends que Julius est attrapé tentant de s'échapper, affirme que Flash l'a fait sortir.
Форд дал мне инсулин когда думал что я диабетик, а потом накормил меня когда понял что это не так, то есть даже после того как я обманул его.
Écoute, Ford m'a donné de l'insuline quand il pensait que j'étais diabétique, et ensuite il m'a nourri quand il a réalisé que je ne l'étais pas, même après que je lui ai menti.
В тоннелях она сказала, что мы отправляемся домой, а потом исчезла.
Dans les tunnels, elle a dit qu'on rentrait à la maison puis elle a disparu.
Снова и снова, а потом ждёшь, что я буду тебе доверять.
Encore et encore, et ensuite tu t'attends à ce que je te fasse confiance.
Тебе надо вытащить кого-нибудь буквально из ада, а потом вернуться и показать, что у тебя есть что-то стоящее!
Vous allez parler à qui vous voulez, et vous allez revenir avec un vrai bon marché!
А потом ты отправила Мэтта в армию, потому что думала, что это поможет ему?
- ça nous a foutu en l'air Matt et moi. Et après tu as jeté Matt à l'armée en pensant que ça allait l'aider?
А потом что ты делаешь?
Et ensuite, que faites-vous?
Да, а что он потом сказал?
Oui, il disait quoi déjà?
А потом... что ты уяснил?
Et... qu'avez-vous appris?
Точно, а потом взяла бы меня назад, потому что без меня скучно.
Et tu m'aurais réengagé, car je t'aurais manqué.
А потом опять тебя уволила, потому что это было бы весело.
Et je t'aurais reviré, juste pour le fun.
А потом я узнаю от Гая, что мы с тобой друзья и ты любишь парады, так что, я окончательно запутался, Грейс.
Et il a dit que tu lui avais dit qu'on s'entendait bien, que tu aimais les défilés. Je suis perdu, Grace.
Я была права, а он нет, твердив ему, что "Делл" обречена и надо выводить клиентов, а потом рыночная стоимость упала с 16 миллиардов до 9 меньше, чем за год.
J'avais raison et il avait tort. Je lui ai répété que la boite était fichu et de sortir nos clients de là, puis la valeur de marché est tombée de 16 à 9 milliards en moins d'un an.
А потом он говорит, что не будет баллотироваться, а сам баллотируется.
Et il a menti sur sa candidature.
А потом Роуз вонзила штопор ему в шею, чтобы убедиться, что они ничего разболтает.
Puis Rose a planté un tire-bouchon dans son cou pour être sûre qu'il n'en parle pas.
А что мне делать потом?
Euh... Après je fais quoi?
Поначалу я сильно злилась, а потом поняла, что причина, по которой я не могла прекратить думать о тебе в том, что я не хотела этого.
Au début, j'étais vraiment énervée, mais après j'ai réalisé que la raison pour laquelle je ne pouvais pas arrêter de penser à toi était que je ne le voulais pas.
А потом что Вы делали?
Et après, qu'avez-vous fait?
А потом, походив каждый день в суд, насмотревшись на то, как наши жизни выворачивают наизнанку когда мы только и сделали, что любили нашего сына.
Mais en voyant ce que le procès a fait de nos vies, alors qu'on a fait qu'aimer notre fils...
- Да! - А потом предоставь своему работнику выходной за то, что дал тебе такой замечательный совет!
Et après donne la journée à ton employé pour avoir donné de si bons conseils!
— Что ж... скажи ей правду, ты встретила красивого мужчину, слегка постарше, он тобой увлекся, а потом сбежал.
Eh bien... dis-lui la vérité, tu as rencontré un bel homme, plus âgé avec qui tu as pris ton pied et qui a quitté la ville.
А что было потом?
Puis que s'est-il passé?
Боюсь, что Бойд в любой момент ответит на звонок Кэтрин, а потом развернётся и всадит пулю мне в голову!
À tout moment, Boyd peut répondre à un appel de Katherine et me mettre une balle dans la tête!
– А потом что?
- Et après?
А потом я поняла, что я...
Et ensuite, J'ai réalisé que je suis ici.
В этом вся суть : они приводит нас сюда, словно хочет, чтобы ты подумала, что имеешь над ним какую-то власть, а потом он просто все отнимает.
C'est comme tout ce truc, nous attirer ici, Il veut te faire croire que tu as du pouvoir, et ensuite il peut te le retirer.
Мы думаем, он что-то нашел, а потом...
On pense qu'il a dû trouver quelque chose et ensuite...
Я не стал, а потом уже стало поздно, потому что я не сказал тебе, так что...
Je ne l'ai pas fait, et c'est devenu quelque chose... parce que je ne l'ai pas évoqué, donc...
Тебе все кажется, что они смогут, а потом ты осознаешь, что они никогда этого не сделают.
Tu penses toujours qu'ils vont y arriver, et tu te rends compte que ça n'arrivera pas, jamais.
А потом очнулся, и мне показалось, что на меня напали.
et tout à coup, j'ai repris connaissance, c'était comme si j'étais attaqué par un inconnu.
Больше всего мне в них нравится то, что они сперва такие бледные, пока их не оближешь, а потом они полностью меняют цвет.
Ce qui me fascine le plus avec elles c'est qu'elles sont tellement pâles, jusqu'à ce qu'on les lèche, et ensuite leurs couleurs changent complètement.
А потом что?
Et après?
А потом притворился, что забыл, в каком ты номере.
Comme ça quand j'arriverais, je ferais comme si j'été perdu et j'aurais oublié le numéro de ta chambre.
А потом что?
Et après quoi?
А что потом?
Pourquoi pas après?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что у тебя 128
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122