А что с ней Çeviri Fransızca
3,775 parallel translation
А что с ней?
qu'est ce qu'elle l a?
А что с ней случилось?
Qu'est-il arrivé?
Вот что произошло в прошлом году, не так ли, с его женой, с сыном, и Райаном Харди, а?
C'est ce qui s'est passé l'année dernière pas vrai, avec sa femme, son fils, avec Ryan Hardy,
А может, мы не смиримся с тем, что убил её такой мудак, как ты.
Le problème c'est surtout qu'un connard comme toi l'a tuée.
А мы слышали, что вы с ней проводили много времени вместе в баре "Мияго".
D'après ce qu'on a entendu, tous les deux vous avez passé beaucoup de temps au bar d'hôtesses de Miyago.
Алисия, а что было не так с рабочим телефоном?
Alicia, qu'est-ce qui ne va pas avec votre ligne professionnelle?
- Будущее моего мужа связано не с этим молодым человеком... а со мной. Что касается этого солдата, то, конечно, мы благодарны. Позаботимся, но это не станет нашей обязанностью.
Concernant le soldat, bien sûr, je lui suis reconnaissante mais il ne faut pas que ça devienne une obligation.
А что с ним не так?
En fait, tu sais quoi :
Проводили исследования пациентов с ДРЛ, которые показали, что одна личность может быть наркотически зависима, а у второй может не быть следов зависимости или ломки.
Des études ont montré qu'une des personnalités d'un individu peut être accro aux drogues, alors qu'une autre de ses personnalités ne montre aucun signe d'addiction ou de repli.
Я и забыл, что это такое работать с вами, а не против вас.
J'avais oublié ce que c'était travailler avec toi et pas contre toi.
А ты не думаешь, что застрять в его мусоропроводе с куском рыбы в волосах, более странно, чем не пойти на вечеринку?
Tu ne penses pas que rester bloqué dans une poubelle avec un vieux morceau de poisson dans tes cheveux est plus étrange que ne pas être aller à cette fête?
Может, с того, что только что была доказана теория происхождения Вселенной, подтверждено существование поля Хиггса, а ты последние 20 лет работаешь над теорией струн и ни на шаг не приблизился к её подтверждению.
Peut-être parce que l'origine de l'univers vient d'être prouvée, le mécanisme de Higgs vient d'être prouvé et tu travailles sur la théorie des cordes depuis 20 ans et tu n'es pas près de prouver quoi que ce soit.
Я хочу сказать, что у тебя как бы отношения с этой теорией струн, а я понимаю, каково это — находиться в отношениях и вдруг понять, что они никогда не пойдут так, как тебе хотелось.
Je te dis que toi et la théorie des cordes, c'est comme une relation, et je sais ce que c'est d'en avoir une et réaliser que ça ne se passe jamais comme tu le veux.
Шелдон, а ты не думал, что не стоит бросаться с головой во что-то новое?
Pourquoi veux-tu te précipiter dans quelque chose de nouveau?
Я понятия не имел ( а ), что твой отец с тобой вернется.
Je n'avais aucune idée que ton père revenait avec toi.
А что не с ним не так?
Qu'est-ce qui ne va pas avec la croisière fluviale?
Лиам порвал с Эми. А я простила его, за то, что он не пришел тогда на пустырь.
Liam a rompu avec Amy et je lui ai pardonné de m'avoir laissé dans le pétrin.
Я не знала, что щеночки умеют управлять с айподом своими маленькими щенячьими лапками.
Je ne sais pas si les chatons peuvent ce servir d'un iPod avec leur petites papates.
Скажи ему, что он женат, а я не встречаюсь с женатиками.
Dis-lui qu'il est marié et que je ne sors pas avec les hommes mariés.
Когда я показался с ней, все смеялись, а я, ребята, знаю, что вы не думали ничего плохого, но это ужасно, когда парень вроде меня приходит с чем-то красивым, а это вызывает шутки.
Quand je me montrais avec ça tout le monde se moquait, et je sais que vous ne le pensiez pas, mais ça craint quand un gars comme moi débarque avec quelque chose de bien, qui est en fait nul.
После речи вы встретитесь с ним в приделе, и расскажете, что президент гарантирует, что саммит ОТБ будет во Франкфурте, а не в Лондоне.
Après le discours, vous allez le retrouver dans la chapelle latérale et lui dire que POTUS garantit que l'OST sera à Francfort, pas à Londres.
А что не так с твоим домом?
Qu'est-ce qui ne va pas avec ta maison?
Чтобы убедить Томми, что с ней жестоко обращаются, а потом манипулировать им, чтобы он убил ее отца.
Pour convaincre Tommy qu'elle était abusée, et puis elle l'a manipulé pour qu'il tue son père
Ч ƒа что не так с этими людьми?
- Quel genre de truc? - Qu'est-ce qui cloche chez ces gens?
Это мой друг Росс, а это мой щеночек. Я не знала, что вернусь с кем-то.
Je ne savais pas que j'aurais de la compagnie
Ч ƒа что с вами не так, люди?
Maintenant ça sonne bien.
Я намекаю, что и недели не прошло после его смерти, а ты уже хочешь снять его имя с двери компании.
Je sous entends qu'il n'est pas mort depuis une semaine que tu veux déjà supprimer son nom de la porte et le mettre dans l'oubli.
Не знаю, что там случилось, но когда я вышла после реабилитации, она уже была с Конрадом, а Паскаль остался в прошлом.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais quand je suis sorti de désintox, Elle était avec Conrad, et Pascal était du passé.
А если окажется, что тебе это не нравится, мы с тобой могли бы пожить вместе.
Et si jamais il s'avère que non... toi et moi, on pourrait vivre ensemble.
Ч ƒа что с тобой не так?
On a essayé. C'est fini. Sérieusement?
Ч ¬ каком смысле? Ч ј в таком, что твой муж каждый вечер ужинает с н € ней, а сын говорит только по-испански.
- Je sous-entend que ton mari dîne seul tous les soirs avec la nourrice et que ton fils parle seulement espagnol.
– А что не так с сексом?
Qu'est-ce qui ne va pas avec le sexe?
А если вы не согласны с нами, тут девять против одного, и мы можем сделать так, что вы исчезнете навсегда.
Si vous n'êtes pas d'accord avec nous, on est neuf contre un, et on peut vous faire disparaître à jamais.
Кайл, только попробуй всё испортить, и я тебе обещаю что ты никогда в жизни не будешь мужиком, даже если тебе будет 45, а какая-то шизанутая бабка с котами будет чувствовать себя грустно, одиноко и отчаянно.
Kyle, si tu gâches tout, je m'assurerai que t'iras jamais fourrer ton fruit, même quand tu auras 45 ans, et qu'une folle femme à chats se sent excitée, triste et désespérée.
А ещё, что ты никогда не чувствовал себя так ни с кем.
Tu disais que tu n'avais jamais étais aussi proche de quelqu'un.
А не сказал ли он вам случайно, что это связано с убийствами и что вы становитесь соучастником в тяжком преступлении, помогая ему?
Vous a-t-il aussi dit que ça concernait un meurtre et vous exposait à des poursuites pour complicité?
Представьте наше беспокойство, когда мы услышали, что вы преследовали нашу дочь, а потом хотели с ней встретиться в парке.
Vous imaginez notre inquiétude quand on a appris que vous aviez intimidé notre fille et qu'ensuite vous vouliez la rencontrer au parc.
Чувак, а с ним то что не так?
Mec qu'est-ce que qui n'allait pas avec lui?
А сейчас я просто пытаюсь понять, на каком мы свете, а то у меня такое ощущение, что мне с тобой даже говорить нельзя, будто ты наложил какое-то вето... а я не хочу жить в подвешенном состоянии.
Mais là, j'essaye juste de comprendre où on en est, et j'ai l'impression que je ne pouvais pas te parler comme si c'était interdit ou... et je ne veux pas vivre sans savoir.
Но когда я столкнулся с Эмбер, я подумал, что рано или поздно ты об этом узнаешь от кого-нибудь, а мне не хотелось, чтобы ты об этом узнала от кого-то другого.
Tu vois, quand je suis tombé sur Amber, et je, euh- - Mais quand je... J'ai pensé qu'un jour ou l'autre, tu tomberais sur quelqu'un qui pourrait te le dire, et je ne voulais pas que, tu sais, que tu l'apprennes par quelqu'un d'autre.
А... что-то не так с моими документами?
Quelque chose ne va pas avec mes documents?
Я понял, что ты, должно быть, спала с ним, не моргнув и глазом, потому что ты вернулась домой с акциями, а я с пустыми руками, но с новым уважением к твоему желанию сделать все для победы.
J'ai pensé que vous aviez dû coucher avec lui sans sourciller... parce que vous vouliez rentrer avec les contrats, et je suis revenu bredouille, mais avec un respect retrouvé envers votre volonté de tout faire pour gagner.
И я знаю, это невозможно, потому что ты с Тедди, а я иду под прикрытие, и это не изменить.
Et je sais que non parce que tu es avec Teddy. et je pars sous couverture, et c'est juste comme ça.
А в том, что они с ней собрались делать.
Il s'agit de ce qui peut se passer avec ce sous-marin.
Хорошо, а ты не думаешь, что мне нужно иметь возможность проводить немного больше времени чем, ты знаешь, час в неделю с ним?
Tu penses pas que je devrais passer un peu plus de temps avec lui?
А с нашим-то что не так?
Qu'est ce qui ne va pas avec notre endroit?
И прости, знаешь... Дело не в моих отношениях с Джей Ти, просто он и моя лучшая подруга будут убиты горем, если с Винсентом что-то случится, а я... Я не знаю, как можно помочь.
Et je suis désolé, tu sais, ce... ce n'est pas à propos de mes problèmes avec JT, c'est juste que lui et ma meilleure amie serait dévastée si quelque chose arrivait à Vincent, et je ne sais pas comment aider.
Тем более, что его наставник сказал, что он имел проблемы с наркотиками, а не с сибирской язвой.
Surtout quand son casier suggère qu'il avait un problème de drogue, pas d'anthrax.
Что ж, тогда хорошо, что я выбрал тебя, а не Зелански, потому что в этом деле будет много вопросов, связанных с автобусами.
J'ai bien fait de te choisir à la place de Zelanski, parce qu'il va y avoir un tas de questions liées aux bus.
Ты не согласна с этим определением, потому что он перенёс лейкемию, но... учитывая способность Майкрофта отравлять людей, места и отношения, Я утверждаю, что его выздоровление было не таким уж чудом, а скорее всего профессиональной любезностью.
La comparaison vous choque parce qu'il est en rémission de leucémie, mais... vue sa propension à intoxiquer les gens, les lieux, les choses, j'avancerais que sa rémission tenait moins du miracle que de la courtoisie professionnelle.
Может, тебе стоит рассмотреть вариант, что ты защищаешь не Грейс, а себя.
Tu devrais prendre conscience que c'est pas pour protéger Grace mais plus pour te protéger toi.
а что с ней не так 22
а что с ней случилось 21
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что тогда 169
а что такого 269
а что с ней случилось 21
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130