А что ты думаешь Çeviri Fransızca
1,161 parallel translation
А что ты думаешь этот придурок сделал бы с теми, кому не нравится Сосо МакГ уайер? Они бы сейчас это дерьмо из парка убирали.
Tu mets ce ringard face à des kadors comme Sosa, McGuire ou Griffy, et ils t'enverraient son lancer à des kms du stade.
Секунду... а что ты думаешь обо мне?
Qu'est-ce que tu penses de moi?
А что ты думаешь?
A quoi tu penses?
А ты что думаешь?
A ton avis?
- Что ты здесь делаешь! - А ты как думаешь
- Qu'est-ce que tu fais là?
А что думаешь ты? А что думаю я?
- Et toi, t'en penses quoi?
А ты что думаешь?
Qu'en penses-tu?
А это, как ты думаешь, что это такое? Так мы наварим бабок.
Faut savoir s'en servir.
А ты думаешь, что она еще ни с кем не трахнулась там?
Et tu crois qu'elle est restée un mois sans baiser?
А ты что думаешь, Бен?
Qu'en penses-tu, Ben?
А почему ты думаешь, что он об этом знает?
Qu'est-ce qui te fait croire qu'il est au courant?
А за что, ты думаешь, я собираюсь его схватить, за уши?
Je le prends par où, à ton avis? Les oreilles?
- А ты что думаешь, я делаю?
- A ton avis, petit enculé?
Руби, а ты что думаешь?
Oui, il est barge, mais il sait inventer des histoires.
А как ты думаешь, что это за "сюрприз"?
Qu'est-ce qu'elles voulaient dire?
А ты что думаешь?
- Tous les deux? - Tu ne trouves pas?
Корделия? Я бы предположил, что телефон тоже сдох. Как ты думаешь, а?
Cordélia? Je parierais que le téléphone aussi est coupé. A quoi vous pensez, hein?
- А тебе не приходило на ум, что это может быть более забавно для меня? - Ты думаешь?
- Te tuer, pourquoi pas?
А ты не думаешь, что именно и это контролирует тебя?
Tu ne penses pas qu'il te domine?
Я думаю, что ангелы всегда вокруг нас, а ты как думаешь?
Je crois qu'on est entourés d'anges.
А ты не думаешь, что он тоже может быть хорошим.
Ah bon? Vous ne pensez pas qu'il est bon?
Доусон, я сказала что ты ЧУВСТВУЕШЬ, а не думаешь.
Qui a des ovaires? - Ouais. - Ecoute, Jo.
А ты не думаешь, что искусство имеет силу объединять людей?
Il peut rassembler les gens.
А ты думаешь, что ты можешь удержать эту красивую женщину эгоистичным ультиматумом?
Et tu penses vraiment que tu pouvais retenir une fille comme elle avec - un ultimatum? - T'as pas répondu.
А ты не думаешь, что, когда ты придешь на бал с Итеном, все и так поймут, что он твоя пара?
En arrivant avec Ethan, ils ne penseront pas - que c'est ton petit ami.
А как ты думаешь, что парню надо делать? Вступить в книжный клуб?
Tu préférerais un club de lecture?
А почему ты думаешь, что ей так уж весело с Джоуи?
Qu'est-ce qui te fait croire ça?
- А ты что думаешь?
Toi tu en penses quoi?
- Ну а как ты думаешь, что это было?
- Qu'est-ce que tu croyais?
- А ты думаешь, что я?
- Moi non plus!
А ты что думаешь?
- Écrasez vos clopes et préparez-vous. - T'en penses quoi?
А ты что думаешь? Думаю дело в духе, а не в умении.
Vouloir, c'est pouvoir.
Не так только то, что ты думаешь, что что-то не так, и можешь свалить, а в общем все в норме.
- Ça ira pas si tu me lâches encore.
- А сейчас что ты об этом думаешь?
- Qu'en pensez-vous maintenant?
Ты принимаешь неправильные решения. потому что ты думаешь здесь, а не здесь.
Vous prenez les mauvaises décisions, en les prenant ici et pas là.
Слишком много времени ты думаешь над вопросом "а что, если?"
Trop de temps pour se demander : "Et si jamais..."
Думаешь, что ты всё выдержишь, а потом бум- - и очень скоро это управляет тобой.
Tu crois que ça passe et... Bang! Un jour ça casse.
А ты думаешь, что ты красавица?
Parce que tu te crois belle?
А ты думаешь, что я здесь из-за тебя?
Tu crois que je suis ici pour toi?
Что он собирается с ней делать? А ты как думаешь?
- Que va-t-il en faire?
О, так ты думаешь, просто потому что ты позволяешь этому монстру жить, значит у тебя есть миссия, а?
- Oh... alors tu penses que juste parce que tu laisses ce monstre vivre, tu as gagné la mission, hein?
- А почему ты думаешь я сказал ему, что мы вычистим двор за просто так?
- Oui, on va bien nettoyer.
По сути, это заставит нас казаться маленькими. Мы называем снижение налогов "налоговыми льготами" отказываемся обсуждать повышение окладов, для тех, кто живет за чертой бедности..... спорим о рассадке а ты думаешь что это всё заставит нас выглядеть маленькими.
On appelle les baisses d'impôts "allègement fiscal"... on refuse de parler de la hausse de salaire des plus démunis... on se dispute pour un plan de table... et c'est ça qui nous fera passer pour des médiocres?
Этот ворюга. А почему ты думаешь, что он не просто рассыпался?
- Il s'est peut-être désintégré.
А как ты думаешь, что нужно для хорошего брака?
Selon toi, qu'est-ce qu'il faut vraiment pour réussir un mariage?
А что ты реально думаешь?
T'en penses quoi, réellement?
Думаешь, я здесь играю на деньги? А на что ты играешь?
- Combien?
Ты не думаешь, что есть вероятность, что Гвендолин станет похожа на свою мать лет через полтораста, а Элджи?
Se peut-il que Gwendolen ressemble à sa mère dans cent cinquante ans?
А как ты думаешь, что это?
Qu'est-ce que tu crois?
ты думаешь, что ты - "Гарлем Глобтроттерс" а я - команда, из которой ты сделал посмешище. - Да, совершенно верно.
Tu crois être les Harlem Globetrotters, et moi, l'équipe de brêles.
А ты что думаешь?
Qu'est-ce que tu en dis?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что я 122
а что у тебя 128
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что я 122