Тебя это устраивает Çeviri Fransızca
149 parallel translation
Тебя это устраивает?
Ça vous convient?
- Тебя это устраивает, дорогая?
- Ça te fait plaisir, ma chère?
- Что значит "тебя это устраивает"?
Comment cela?
- Надеюсь, тебя это устраивает?
- J'espère que ça te va.
Потому что тебя это устраивает.
Parce que ça t'arrange.
Если тебя это устраивает...
- Mais si tu es heureux comme ça...
Тебя это устраивает, бегать за кирпичом?
Ça t'amuse de te battre avec les briques? !
- Я думала, тебя это устраивает.
J'ai cru que c'était ce que tu voulais. Non.
- Тебя это устраивает, Белл?
- Ça vous convient, Bell?
Макото, тебя это устраивает?
Tu es d'accord, Makoto?
Тебя это устраивает?
Ça te fait plaisir?
Она собралась в полицию. Тебя это устраивает?
Elle va appeler les flics, ça te gêne pas?
Но по-моему, тебя это устраивает.
Je me dis juste que tu ne gères pas tout si bien que ça.
Тебя это устраивает?
Vous êtes d'accord?
Тебя это устраивает?
Ca te convient?
Тебя это устраивает?
Et ça te plaît?
Тебя это устраивает? Да.
Ça va?
И тебя это устраивает?
Et ça te convient?
- И тебя это устраивает?
- Et ça te gêne pas?
Габриэль все еще "поппит" Поппи, и тебя это устраивает?
Gabriel couche toujours avec Poppy, et ça ne te dérange pas?
Ты сказал ей спросить, ни интересует ли он кого-нибудь другого, и меня интересует, и я заплачу ей фунт если тебя это устраивает?
Vous lui avez dit de chercher si d'autres étaient intéressés, et je le suis, je lui paie une livre. Si cela vous va?
Тебя это положение устраивает?
Cette situation te convient-elle?
И я не понимаю, как тебя это может устраивать, как устраивает фильм, который провалился.
Comment peux-tu te réjouir de vivre ainsi? Tu es ravi que ce film soit mauvais.
Если тебя это не устраивает, можешь выйти на пенсию.
Si ça ne te va pas, prends ta retraite.
Тебя это не устраивает?
Tu n'es pas content.
Если это тебя устраивает, то делай как сама знаешь.
Si c'est ce que tu veux, alors vas-y.
Тебя это устраивает?
Ça te va?
Если тебя это не устраивает...
Si ça ne te plaît pas...
Когда пойдешь к своему психологу, он наверняка тебе скажет, что все это потому, что тебя не устраивает твоя жизнь.
Si tu avais un psy... il te dirait que tu n'aimes pas ta vie.
Тебя это устраивает?
Ca te va?
Тебя действительно устраивает это?
- C'est comme ça que tu veux finir?
- Именно это тебя устраивает?
C'est tout ce que ça te fait?
Низко же ты пал, если это устраивает тебя
Ferme-la si tu sais ce qui est bon pour toi
И если это тебя не устраивает, тогда отлично.
Et si cela ne te convient pas, dommage.
А где вы проведете первую брачную ночь? Пьер, если тебя это не устраивает, езжай в гостиницу.
Pierre, tu peux aller a l'hôtel!
- Что тебя во мне не устраивает? - Это роли не играет.
Il faut avoir l'air de quoi?
- Не делай из себя посмешище. Иди в дом. - Ну тебя-то это устраивает, так ведь?
Ne te donne pas en spectacle.
И если тебя это не устраивает, то, наверное, нам не стоит встречаться.
si ça ne te convient pas? arrêtons de nous voir.
Я умерла, а тебя, похоже, это устраивает?
Depuis que je suis partie, ça te plaît?
Я не думаю что это тебя устраивает.
Je ne suis pas sûre que ce soit fait pour toi.
Если тебя это устраивает. Устраивает.
- À moins que vous le vouliez.
Вторая вещь, это то, что я знаю, что это тебя не устраивает и нужно, чтобы я перестал тебе докучать.
La deuxième chose, c'est que je sais que je dois arrêter de t'embêter. Alors pour ça, il faut que tu m'aides à ne plus t'aimer.
А тебя это устраивает?
Tu veux faire des navets?
Живеешь рядом с пляжем, имеешь карисвую жену. и все равно тебя это не устраивает.
1944 1945
В конечном счете, Кейт, ты почувствовала, что тебя это не устраивает.
Au final, Kate, cela ne vous convenait plus.
- Тебе-то это на руку, не так ли? - Что? - Тебя же это устраивает, да?
Comme un beau soir d'adolescence
Что ж, если это тебя устраивает...
Si ça te convient comme ça.
- Тебя это устраивает? - Да.
- Ça te convient?
Если тебя устраивает твоя работа, это типа электромассажёра.
Si son boulot te satisfait c'est comme un appareil de massage.
Ты говоришь так, как будто тебя это не устраивает.
- Ça a l'air de vous poser problème. - En effet.
Я люблю тебя, Марк. Меня это не устраивает.
Je t'aime, mais ça me va pas.
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
устраивает 100
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
устраивает 100
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21