Тебя долго не было Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Тебя долго не было.
Tu es parti longtemps.
Я просто подумал, поскольку тебя долго не было...
Je crois que tu n'es pas là depuis si longtemps que... est-ce que je sais?
- Тебя долго не было.
C'était long
Тебя долго не было.
Tu as été absent longtemps.
Тебя долго не было.
C'était long.
Я тоже. - В этот раз тебя долго не было.
- Ça a semblé long cette fois.
Тебя долго не было, я волновалась.
Tu es parti longtemps. J'étais inquiète.
Тебя долго не было, я уж думала, ты упился до комы.
J'ai cru que vous faisiez un coma éthylique.
Ну, тебя долго не было.
T'es partie un moment.
Прентисс, тебя долго не было.
- Tu n'étais plus là.
Тебя долго не было.
Tu ne revenais pas.
Тебя так долго не было, я думал, ты меняешь платье.
Tu en as pris du temps pour revenir habillée pareille.
Тебя так долго не было я испугалась, что то-то произошло.
J'avais peur qu'il te soit arrivé quelque chose.
Почему тебя так долго не было?
Pourquoi es-tu parti si longtemps?
Что же, тебя довольно долго не было.
Tu es partie longtemps.
Долго тебя не было на играх, Флавий.
Tu t'es absenté trop longtemps de l'arène.
Тебя так долго не было.
Tu as choisi le pire moment pour venir.
Тебя не было так долго, что я уже боялся твоей смерти. Я решил было, что мне придётся настрогать новых малышей.
Tu étais parti pendant si longtemps... j'avais peur que tu sois mort... que j'aie à recommencer à avoir des bébés.
Я сказал ему, что ты - его отец, но, понимаешь... тебя так долго не было, Трев...
Je lui ai dit que tu es son père Mais tu sais... Tu es resté parti longtemps, Travis.
Тебя слишком долго не было.
Tu es parti trop longtemps.
Тебя слишком долго не было.
Ça fait longtemps.
- Тебя так долго не было, я испугалась.
T'as été long, j'imaginais déjà le pire.
Почему тебя так долго не было?
Ça fait un bail qu'on t'a pas vu.
- Как долго тебя не было?
Tu l'as laissée longtemps?
Как долго тебя не было?
Depuis quand tu as quitté Paris?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Quand t'étais pas là, j'allais bien parce que je pensais qu'un jour tu... tu sais, et... Alors j'ai attendu et maintenant tu pars pour de bon.
Тебя слишком долго здесь не было. Все изменилось.
T'es parti depuis trop longtemps.
- Мама... - Почему тебя не было так долго?
Pourquoi tu t'es pas montré depuis si longtemps?
И не нужно было долго находиться в том аду чтобы он полностью тебя поменял.
En quelques jours à peine... ça vous change un homme.
Тебя не было так долго.
Tu es parti si longtemps.
И долго тебя не было?
T'es partie longtemps?
Тебя здесь очень долго не было, мам.
Tu es partie très longtemps, maman.
Тогда почему тебя так долго не было?
- Alors pourquoi t'es resté si longtemps dehors?
Тебя не было так долго...
Il est très tard...
Как долго тебя не было.
Ça a été si long.
У меня вот его не было долго, несколько месяцев, но скажу тебе это как будто у тебя два хрена. - Ога.
Mais crois-moi, c'est comme avoir deux bites.
Долго у тебя от нее не было вестей. - Знаю.
Tu l'avais perdue de vue récemment.
Ой, извини меня, тебя не было так долго, так что мне пришлось почитать газету.
Euh, pardon. Tu es resté assez longtemps pour lire le journal.
От тебя долго ничего не было слышно.
Je n'ai plus eu de vos nouvelles pendant un moment.
Поэтому тебя так долго не было?
C'est pour ça que tu es partie si longtemps?
Тебя не было слишком долго.
J'ai trouvé ça long.
Знаешь что это, или тебя слишком долго не было?
Tu connais ou t'es parti trop longtemps?
Долго тебя не было.
Ce fut long.
Тебя так долго не было, я больше не могла ждать.
T'étais absent si longtemps. Je pouvais pas attendre.
"Ты понимаешь, как долго тебя не было?"
"Tu es parti depuis un moment."
- Тебя долго не было.
- T'en as mis du temps.
Так почему же тебя так долго не было, Эрика?
Pourquoi tout ce temps, Erica?
Как долго у тебя её не было?
- Ça faisait combien de temps?
* дверь открывается * Тебя долго не было.
Tu en as mis du temps.
Он доставит тебя к сыну, с которым тебя так долго не было.
Il te mènera en sécurité dans les bras de ton fils. De là où tu as été trop longtemps absente.
Как долго тебя не было?
Tu es parti longtemps?
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71