Велик Çeviri Fransızca
863 parallel translation
Ты велик и удивителен.
Tu es colossal. Prodigieux.
Я хочу посмотреть, насколько ты велик.
Moi aussi... j'aurais aimé te voir à l'œuvre.
Он слишком велик для маленькой девочки.
C'est trop grand pour toi.
Мадам, но вы же видете он будет велик?
Madame, vous réalisez comme c'est grand?
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Si je pouvais avoir un manteau en vison chaque fois que je veux faire ça. Ce steak a changé ma vie. Il était trop gros pour moi, alors j'ai invité un ami.
У него в груди билось сердце настоящего героя. А его ум был так же велик как его желудок. Они ответят за это.
II avait Ie coeur d'un étalon et un cerveau aussi imposant que son ventre.
Чтобы показать мне, как он велик, а я мал?
Pour me montrer leur force et ma faiblesse?
Посмотри, как велик Токио.
Regarde comme Tokyo est grand.
- Мир слишком велик для таких мелочей.
- Rien n'est important, le monde est trop vaste.
Простите, сэр, но он чересчур велик.
Désolé. Elle est beaucoup trop grande. Il faut l'enregistrer comme bagage.
Да, он слишком велик для пассажирского отсека.
Elle a l'air bien trop grande pour la cabine des passagers.
Возможно, кто-то скажет, что он слишком велик для своих гетр.
Bon, certains disent que ses chevilles ne rentrent plus dans ses guêtres.
Подождите, возьму велик, покажу вам, где это.
J'ai mon vélo, je vous y conduis.
Ты - велик, а я мал...
Vous, un grand. Moi, évidemment, plus petit.
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был велик.
Ceux qui s'étaient enrichis goûtaient à tous les plaisirs. Et il y en avait beaucoup. Même les bateaux transportaient des bijoux.
Шок был слишком велик.
Le choc serait trop grand.
Слишком велик выбор.
Le choix est trop grand.
Океан так велик.
La mer est vaste!
Мой караван велик, Йенг, так что мне потребуется много пищи и и воды, прежде чем отправиться в пустыню Гоби.
MARCO POLO : Ma caravane est grande, Yeng, je vais donc avoir besoin de beaucoup de nourriture et d'eau pour traverser le désert de Gobi.
Всегда был слишком велик на меня.
- Oui! - Un peu trop grand pour moi.
Дом велик, фройлен, и земли обширны.
Fräulein, c'est une grande propriété.
Нет, Наполеон велик, революция была великое дело...
Si, Napoléon est un grand homme. Et la révolution une grande chose.
Недостаточно велик даже для спасательной шлюпки.
Pas assez grand pour être une capsule de survie.
Шок от воссоединения оказался для него слишком велик.
Le choc de la fusion a été trop grand pour lui.
Тогда, возможно, ваш разум был не так велик, Саргон.
C'est peut-être que votre intelligence n'était pas si grande que ça.
Ибо велик Господь и достохвален.
"Dans Sa main reposent les profondeurs de la terre."
Народ великодушный во всем велик : мешать безделье с делом не станет он.
Un peuple valeureux sait faire la part de la fête et du travail.
Тот, кто в вас, кто в этом мире, более велик, чем Господь...
Celui qui est en vous, qui est dans le monde, est plus grand que Lui.
Да, если я верю в вероятность и в то, что выигрыш бесконечно велик.
- Si je crois qu'il y a probabilité, et que le gain est infini.
Он не слишком велик, но для двоих в самый раз. Увидите.
Je pense que vous serez très bien ici, la maison est charmante.
Он был мне велик.
Elle était trop grande. Il l'a retouchée.
Любезный брат, яб не хотел прослыть неблагодарным, но так велик размер твоих заслуг, что равной нет награды.
Noble cousin! Le péché de mon ingratitude m'accablait. Je ne puis te dire que ceci :
Риск слишком велик. Может отменить все.
C'est trop risqué pour Mike.
Он велик, если тебе нравятся высокие блондины, Прусского, Нордического, Арийского, Нациского типов.
Il est formidable, si on aime les grands Prussiens blonds... nordiques, aryens, du type nazi.
лассный велик, миссис Ўмаусс!
Joli, Mme Schmauss.
- Купальник велик?
- Mon maillot est trop grand?
Но как соблазн велик!
Moi je leur dis de venir jouer
ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
Car le plus petit d'entre vous tous, est le plus grand.
Дело в том, что космос велик.
C'est que le cosmos est immense.
велик риск большого взрыва.
Il y a un risque d'extinction du moteur.
Не думаю, что вы представляете, насколько велик этот дар.
Je pense que vous ignorez son étendue.
Спрос на него очень велик.
Il y a une grosse demande. Alors...
Мир не так уж и велик.
Vingt? Le monde n'est pas si vaste!
Этот слишком велик для мотылька.
C'était un peu gros pour un papillon.
О, ты так велик.
Tu es si grand.
У тебя там был велик?
T'avais ton vélo?
Думаю, ты вскочил на свой велик, двинул домой и там оттянулся.
Je crois que t'as sauté sur ton vélo, sprinté chez toi et... branlette!
Мне нужен велик. Ему нужен велик.
Il me faut un vélo.
Я не хочу велик с чёрного рынка на деньги чёрного рынка!
Avec l'argent du marché noir.
Совсем недавно ты рассказывал мне, как он велик.
Tu m'as dit qu'il était merveilleux. Non, le château...
Адрианна, этот халат не слишком мне велик?
Bonne chance!
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
великолепный 97
великолепна 98
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
великолепный 97
великолепна 98