Вечер Çeviri Fransızca
14,260 parallel translation
Кенди, Гренда, Венди, отменяйте планы на вечер.
Candy, Grenda, Wendy, réservez votre après-midi!
— Не твой вечер, приятель.
- Ce n'est pas votre nuit, mon pote.
Вечер и игры - единственное, что осталось от нормальной жизни, среди всей этой борьбы с преступностью, охоты на инопланетян и взлома системы ДЕО.
La soirée jeu est tout ce qu'il reste de normal dans notre vie de chasse à l'alien et de hacking du DOE.
Вечер с играми будет.
La soirée jeu perdure.
Я освободила вечер ради тебя.
J'avais libéré ma soirée pour toi.
Да, кстати, у тебя есть планы на вечер?
En parlant de ça, tu fais quelque chose ce soir?
Мы достоверно знаем, что Зак не выходил из квартиры в тот вечер.
Les caméras de sécurité montrent que Zac n'a pas quitté son appartement cette nuit-là
Провел вечер, напиваясь в компании посла Зинченко.
J'ai passé la soirée à boire avec Zinchenko.
Добрый вечер.
Bonsoir.
В этом же парке, где он проводит каждый вечер, попивая эспрессо.
Au même parc, où il passe chaque après-midi à boire du café.
Она звонила своему дантисту, чтобы подтвердить запись на вечер того же дня.
Elle appelait son dentiste pour confirmer un rendez-vous qu'elle devait avoir cet après-midi là.
Мужской вечер.
Le nuit des mecs.
Он весь вечер был в её комнате.
Il était dans sa chambre dans la nuit.
Хорошо, опишите нам этот вечер.
Raconte-nous la soirée.
Надеюсь, ты проведёшь хороший... вечер.
J'espère que tu passeras un bon... Vendredi soir.
Знаешь, в прошлом, когда я часто ходил по клубам, мы всегда заканчивали вечер часа в 2 ночи, поездкой по забегаловкам.
Dans mon ancienne vie, quand j'allais en boite, on finissait toujours la nuit à 2h du matin dans les fasts food.
У неё благотворительный вечер в пять часов, но они не подают еду.
Elle a un événement caritatif à 17h mais ils ne servent pas de nourriture.
- ƒобрый вечер, сэр. - ѕривет.
Bonsoir, monsieur.
Мы каждый вечер читаем малышу, чтобы он запомнил наши голоса.
Nous lisons au bébé toutes les nuits pour qu'elle puisse reconnaître nos voix.
Вечер встречи.
Soirée en amoureux.
Да, я бы хотел узнать о нарушениях перемещения Филлипа Нельсона за позавчерашний вечер.
Je cherche un délit pour un Phillip Nelson datant de deux nuits.
Добрый вечер детектив Байез.
Bonsoir, inspectrice Baez.
Вот уж не думала, что ты вспомнишь тот вечер.
Je pensais que tu ne devais plus jamais parler de cette nuit là.
Спасибо за вечер.
Merci pour ce soir.
Ньютон бегал каждый вечер с момента своего прибытия сюда.
Newton courrait tous les soirs depuis son arrivée ici. - J'ai toujours cru que le jogging faisait plus de mal que de bien. - Duck?
Они привели тебя в эту дыру на школьный вечер?
Ils t'ont laissée ici, hein?
Добрый вечер, дамы и господа.
Bonsoir, mesdames et messieurs.
Потому что, хотя для вас это может быть небольшим лексическим различием, для меня это определит, проведу ли я весь свой вечер на толчке, с двумя рулонами трехслойной.
Parce que, bien que ça ne soit qu'une petite distinction lexicale pour vous, pour moi, ça déterminera si je passe ma soirée aux toilettes avec deux rouleaux de papier toilette.
Была на светском рауте в музее в тот вечер.
- Était à un gala cette nuit-là.
Ты пел мне её каждый вечер.
Tu me la chantais tous les soirs.
Он был с нами в вечер убийства, праздновал мой день рождения.
Il était avec nous, de célébrer mon anniversaire la nuit de cette assassiner.
Вы можете доказать, что он был с вами в тот вечер?
Pouvez-vous prouver qu'il était avec vous ce soir?
Якобы вместе проводили вечер сбора средств.
Ils étaient supposé être à une levée de fonds ensemble
Она сказала "Добрый вечер." Что ему оставалось делать?
Elle a dit, "Buenas noches." Que devait-il faire?
На третий вечер, Были танцы в главной обеденной зале.
La troisième nuit, il y a ce grand bal dans la salle à manger principale.
Я, вообще-то, подустал, организовывая вечер по сбору средств для благотворительной организации, которую я возглавляю.
Ouais, j'suis.. j'suis un peu fatigué à cause d'.. [Hausse la voix] une énorme levée de fonds pour mon gala de charité. J'en suis en quelque sorte le directeur.
Он хочет испортить нам вечер!
Il essaye de gâcher la fête
Какой чудесный благотворительный вечер.
Quel charmant gala de charité. Je suppose que vous vous sentez tous
Я не должна была портить ваш вечер с той девушкой.
J'aurais pas du foutre en l'air ta soirée avec cette fille.
Сегодня этот вечер... тот самый вечер.
Ce soir, c'était le soir... C'est le soir.
Люк, добрый вечер.
Bonne soirée.
И если Люк Накано не найдёт способ блокировать левый удар Девона Хэйнса, это будет быстрый и болезненный вечер местного героя.
Si Luke Nakano ne trouve pas un moyen de parer le coup gauche de Devon Haynes, ça sera une rapide et plein de douleur nuit pour le héros local.
Что ж... если она решит их, это докажет, что она умная, настойчивая и.. настолько нелюдимая, что не нашла себе занятия лучше этого на субботний вечер.
Si elle peut les résoudre, ça prouvera qu'elle est intelligente, tenace et... si asociale qu'elle n'a rien de mieux à faire un samedi soir.
Можем считать, что вечер закончен?
Peut-on s'arrêter là?
О, боже. Извини, мы провели целый вечер, разговаривая о твоем бывшем парне.
Désolé, je viens de passer la soirée entière à parler de ton ex.
Застряла на скучном симпозиуме, посвященном атомной спектроскопии и наткнулась там на твое объявление. Оно мне прям-таки вечер спасло.
J'étais coincée dans ce sympsosium ennuyeux sur la spectroscopie atomique quand je suis tombée sur votre annonce, ça a sauvé ma soirée.
Нет, все, что я вижу, это каким бы мог быть этот вечер.
Non, tout ce que je vois... C'est ce que cette nuit aurait pu être.
Добрый вечер, семья.
Bonjour, la famille.
Прекрасный вечер, верно?
Belle soirée.
- Он весь вечер пялился в телефон. ) - Вот при
Quel crétin.
Добрый вечер, друзья.
Joyeuse soirée, mes amis!
вечеринка 575
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечера до 27
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечера до 27