Вечера Çeviri Fransızca
5,356 parallel translation
Я был На фестивале Фолсом два вечера, но я как привидение.
J'ai passé deux soirées à Folsom, et c'est comme si j'étais un fantôme.
- Что? Буду там в 11 вечера, выезжать в 5 утра. Я справлюсь.
Je rentrerai à 23 h, je partirai à 5 h, ça ira.
- Вам спасибо. Тогда, до вечера.
Je vous vois ce soir.
‒ Ладно, хорошего вечера.
- D'accord. Bonne soirée.
До вечера. Скучаю.
À ce soir.
Это же было вчера. Он здесь со вчерашнего вечера.
Non, il est là depuis hier soir.
Вторник, 7 вечера.
Mardi, 19 h.
Доброго вечера, шериф.
Bonsoir, sheriff.
Мы с ним до вечера играли в шашки.
On a joué aux dames tout l'après-midi.
Уже 8 вечера.
Il est 20h passées.
Все же она прошла чуть лучше этого вечера.
C'était moins pire que ce soir.
Ну что, теперь дотерпишь до вечера?
Ça suffit pour te faire patienter?
Нужно спустить его до вечера.
Il faut le ramener avant la noirceur.
Хорошего вам вечера. Мы с вами свяжемся.
- Ravi de vous avoir revus...
Похоже, они знали этот номер... ещё с прошлого вечера.
Je crois qu'ils ont ce numéro.
Доброго вам вечера, м-р Оук.
Bonsoir, M. Oak.
Нексиум... в 8 утра и 8 вечера.
Nexium.. ... à huit heures du soir...
- Аукцион начинается в 5 вечера.
- La vente commence à 17 heures.
Я один работаю со вчерашнего вечера.
J'étais le seul à travailler à l'accueil depuis que vous êtes entré.
Это место за мной между 5 и 10 вечера субботы.
J'ai droit à cet endroit de 17h00 à 20h00 le samedi.
Дамы и господа, Добро пожаловать в Гудьёсон Парк В Ливерпуле, Англия, главное событие вечера
Mesdames et Messieurs, bienvenue au Goodison Park de Liverpool, en Angleterre, pour le grand combat de la soirée.
Дешевой платье выпускного вечера точно не кричать изысканность.
Votre robe de bal bon marché n'est pas exactement un signe de raffinement.
Привет ребенок? Я думал, что мы собирались, чтобы повесить на него до вечера.
Chérie, tu ne voulais pas l'épargner jusqu'à ce soir?
- Без проблем. Приятного вечера.
Bonne soirée à vous deux.
- Аэропорт Кейптауна. Сегодня, в 9 вечера.
Aéroport Western Cape ce soir, 21 heures.
Зачем ждать до вечера?
Allez. Pourquoi attendre ce soir?
Приятного вечера.
Bonne soirée.
Площадь Александра, северо-западный угол, в 11 вечера.
Alexanderplatz, coin nord-h. 11h00.
До вечера.
A ce soir.
Приятного вечера.
Bonne nuit.
Эми Сноу сказала "да" насчет Вечера выпускников.
Amy Snow a dit oui pour la soirée.
Хорошего вечера.
J'espère que tu passes une bonne soirée.
- До вечера.
- À ce soir.
Когда мы не смогли найти... партнеров для выпускного вечера
Quand nous n'avons pas réussi à me trouver un... partenaire de danse à l'école
- Наслаждайся остатком вечера - Спасибо
Amuse toi bien le reste de la soirée Merci
Знаете, у меня уже давно не было свободного вечера.
Vous savez, ça fait longtemps que j'attendais d'avoir une soirée pour moi.
- Приятного вечера.
- Bonne nuit.
- Но, к несчастью, - в конце вечера... дамы... - Ладно.
Mais, malheureusement, à la fin de la nuit, mesdames...
Всё просто – заплати к 10 вечера на счёт Paypal, что я пришлю.
La solution facile.... tu me payes avant 20 h 00. Je t'ai envoyé un lien Paypal.
Ну что насчет сегодняшнего вечера?
Comment vous sentez-vous pour ce soir?
Ладно, просто выбери для сегодняшнего вечера Грейс, что, я знаю, ты страсть как хочешь сделать, и двигайся дальше.
ok, choisis Grace pour la nuit, ce que tu meures d'envie de faire, et passe à autre chose.
Хорошего вечера и добро пожаловать.
Bonsoir, et bienvenue.
Что, с вечера нашего свидания с убийством?
Quoi, notre rencard de la mort?
Хочет разместить фотографию со вчерашнего вечера.
Il veut publier une photo de notre sortie la nuit dernière.
Если, к концу вечера, месье Бруссо не пожелает сунуть свой огромный, француский член между твоих аппетитных бедер, тогда ты сделала что-то неправильно, в случае чего, я буду...
Si, à la fin de la soirée, M. Brousseau ne rêve pas de sa grosse queue de Français au chaud entre vos délicieuses cuisses, c'est que vous vous serez trompée, auquel cas je serai... déçu.
- Но для гала-вечера ты это сделал.
Sauf que vous allez en trouver pour le gala...
И с Роном меня роднило то, что я не могла дожить до вечера без таблеток.
J'étais comme Ron, il me fallait des pilules pour traverser la journée.
В какой-то момент вечера, один из этих старых надутых индюков начнет говорить о войне.
À un moment de cette soirée, l'un de ces vieux croulants va commencer à parler de la guerre.
Хорошего вечера.
Bonne soirée.
В 9 вечера.
Ce sera l'aéroport de Cape Town, à 9h ce soir.
Хорошего вечера. - Спасибо.
Bonne soirée.
вечера и 19
вечера до 27
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечером увидимся 30
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечера до 27
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечером увидимся 30
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131