English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот он какой

Вот он какой Çeviri Fransızca

61 parallel translation
Вот он какой.
Il est comme ça.
Значит, вот он какой!
Alors, le voici enfin!
Вот он какой, Питер Гриффин.
C'est du Griffin tout craché.
Так вот он какой, секретный кабинет.
C'est donc ça, ta pièce secrète.
Вот он какой, новый Рэй Чарльз, единственный, любимый и неповторимый.
C'est le tout nouveau Ray Charles, les amis, et vous n'entendrez rien de meilleur!
Вот он какой, Токио!
C'est vraiment Tokyo!
- Так вот он какой, Картер Баркли.
- Voilà le fameux Carter Buckley.
Вот он какой!
Le voilà.
Так вот он какой, третий сценарий.
C'est ça le combo numéro 3?
Так, значит вот он какой Александр Пирс?
Alors c'est à ça que ressemble Alexander Pierce?
Вот он какой - мой папашка.
C'est mon père quoi.
Так вот он какой.
C'est donc lui?
Вот он какой.
Et voilà.
Так вот он какой...
Le voilà...
Так вот он какой...
C'est le dieu d'Agartha.
Вот он какой ".
Qui il était "
Так вот он какой, Кингсбридж.
C'est donc Kingsbridge?
Вот он какой.
C'est lui.
Так вот он какой — корабль-призрак...
C'est un vaisseau fantôme...
Вот он какой.
Oh, oh, et voilà.
Вот он какой, Киото!
Alors c'est ça, Kyôto!
Видите портрет? Вот какой он.
Cette photo, c'est comme ça qu'il doit être.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Je vais pas risquer de passer mon tour et de repartir à zéro, ou de me faire pendre parce que j'ai emprunté un cheval.
А вот и мой компаньон, Роджер Рэдклиф, он какой-то там музыкант.
Voici mon animal, Roger. Roger Radcliffe, une sorte de musicien.
Какой то парень приударил за Донной... так вот он хочет подраться с ним, но это же ничего такого.
Très bien.
Вот, блин. Какой он там хотел?
Merde, c'est lequel qu'il voulait?
Вот какой он был, "Музыкант"!
C'était le Musicien,
Он меня объебал! Невероятно! Вот как поступил со мной этот древний или деревенский, или какой там абориген!
Il m'a baisé... j'y crois pas... y m'a fait ça, c'putain d'indigène.
Вот загорается зелёный, и какой-нибудь старик начинает переходит улицу, и время идёт-идёт, а он даже ещё и не начал, и всё равно ему уже никак не успеть до красного.
Tu sais quand ils traversent une rue sur un passage clouté, et que le temps passe, et même s'ils commencent à traverser de suite, ils n'arrivent jamais de l'autre côté à temps.
Так вот, она только что вернулась из Европы, где проходила какой-то комплекс процедур для похудения, и на пользу он ей явно не пошел.
Alors, elle revenait juste d'Europe ou elle avait subit une sorte d'intervention pour perdre du poids, et elle n'allait pas bien.
Вот он гулял, гулял, гулял, вдруг к нему подходит какой-то человек, и говорит :
Il marchait dans le parc. Soudain un type s'est amené et lui a dit : " Gamin,
И он мистический какой-то, потому что пуговицы на неправильной стороне. Вот головоломка...
C'est boutonné du mauvais côté, voilà le mystère.
Какой же он козел. Вот.
- C'est un sale connard.
На сомам деле, он очень слабый. Вот на самом деле какой он.
Il est vraiment fragile.
А теперь я собираюсь встать и отведать вот этот вот сладкий пирожок. Посмотрим, какой он на вкус.
Je vais essayer de régler l'antenne, pour une meilleure réception.
- Хорошо. Я уверена, был какой-то косвенный ущерб, что всегда грустно, но его судьба - Анджелина, и он знал это, и вот у них был серьезный разговор, и он движется дальше.
Je suis certaine qu'il y a eu des dommages collatéraux, ce dont je suis très triste, mais son destin c'est d'être avec Angelina, et il le savait, donc il a eu cette conversation difficile, et il a tourné la page.
Так вот, в какой-то момент он выходил в интернет отсюда.
Ça dit qu'il s'est connecté à internet... d'ici.
Вот какой он.
Il est comme ça.
Ага, вот оно и видно, какой он совсем не скучный.
Je vois pourquoi tu le trouves pas ennuyeux.
Вот, смотри, какой он.
Regarde, il aime ça.
Вот по какой причине он может ей отказать, а?
Pour quelle raison il peut lui refuser?
Ладно, вот увидишь. На балу ты увидишь, какой он мужик и как все военные уважают его.
Tu verras, au bal de la Marine, à quel homme tu as affaire, et comment tous les autres militaires le respectent.
Он пытается найти путь, выход, чтобы нам не приходилось говорить пациенту, вот, почему вы такой, какой вы есть.
Il essaye de trouver une façon d'aller de l'avant... afin qu'on puisse dire à nos patients, pas seulement, " Voilà pourquoi vous êtes tel que vous êtes.
- Вот почему вы, еще не зная, что я собираюсь сказать, уже сочли необходимым поведать мне, какой он распрекрасный.
Pourquoi avant même que tu saches ce que je vais dire, tu crois nécessaire de me dire combien il est merveilleux?
Вот почему миру, такому какой он есть, должен прийти конец.
C'est pourquoi le monde tel qu'il est doit cesser d'exister.
Ну что ж... он ставит вот какой вопрос... если мир сотворён Богом, как узнать, что мы вправе в нём изменять, а что должно остаться святым и нерушимым?
La question posée est que si Dieu a créé le monde. Comment reconnaître les choses que nous pouvons changer celles devant rester sacrées, et inviolables?
И вот, одним вечером, тот услышал какой-то шум. Он обошёл сзади, посмотрел на пожарную лестницу и увидел того курьера.
Assez sûr, que la nuit quand il a entendu un bruit, il a fait le tour, a regardé sur l'échelle de secours, et a vu ce coursier.
Вот уже неделю он без конца твердит о какой-то Клер.
Depuis un certain temps, il ne cesse de parler d'une certaine Claire.
Он должен подтвердить, присутствует ли возбудитель сибирской язвы и в какой концентр... ох, вот это да.
Cela nous confirmera si le Bacillus anthracis est présent, et à quelle concentr... Oh, wow.
Вояки и наёмники, которые любят убивать людей, вот на какой низкопробной базе он запрограммирован. И потому очень опасен.
Il a été programmé de sorte soldats et mercenaires.
- И... пара таких. - О, вот он какой.
Coucou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]