English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Впервые за

Впервые за Çeviri Fransızca

753 parallel translation
Я впервые за год ухватил птицу счастья, а сейчас плакали мои 15 %.
Et moi qui avais trouvé ma première perle de l'année. Adieu mes 15 %.
Снять его? Пропустить шоу впервые за всё время? О, нет, нет, нет.
Et manquer le concours pour la première fois depuis des années?
Я отпрашиваюсь впервые за много лет.
Je ne vous demande jamais de faveur.
Да, мисс. Сегодня они идут гулять. Впервые за всё время.
Oh, oui, ils vont sortir cet après-midi... pour la première fois depuis longtemps.
Впервые за 14 лет здесь прошли свободные выборы.
Ils ont eu leur première élection libre depuis 14 ans.
Впервые за годы у меня не получилось.
Comment allez-vous? C'est la première fois que je rate depuis des années.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
C'est bien Ia première fois de ma vie que ça arrive, et croyez-moi, des hommes, j'en ai connu, Ia première fois qu'on me pose un lapin.
Впервые за неделю крепкий сон.
- Il ne dormait plus depuis huit jours.
Впервые за этот месяц во вторник со мной случается что-то хорошее.
C'est la premiére chose agréable qui m'arrive depuis des mois.
Впервые за пять лет вместе, а я произношу речи.
On est ensemble pour la première fois depuis cinq ans et je fais des discours.
Возможно, впервые за всю его жизнь Вы им гордитесь. Потому что его поймали за пределами кампуса с...
Pour la 1re fois de sa vie, vous êtes fier de votre fils parce qu'il est allé chez une...
Впервые за год мы с миссис Гровс смогли куда-то вырваться. Так что, дела в сторону.
Pour une fois qu'on part, ma femme et moi, oublions le boulot.
Впервые за долгое время заказывают французский 75.
C'est ma première demande pour du Français 75 depuis longtemps.
Потому что благодаря тебе я впервые за месяцы хорошо покушал
grâce à toi.
Впервые за годы моего правления мавританские вассалы отказались платить дань.
Les Maures d'Afrique les poussent à la révolte.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Pour la première fois, le concept de race est devenu un concept juridique.
Впервые за долгое время я чувствую себя женщиной.
Cela fait longtemps que je ne me suis pas autant sentie femme.
Сегодня у нас особенный показ. Впервые за пять лет... мы представляем французский фильм.
Le programme de ce soir est exceptionnel... pour la première fois depuis cinq ans dans la 4ème dimension... nous vous présentons un film tourné en France.
Впервые за 13 лет... Колледж выиграл проведение марафона в память Бигли.
Pour la 1ère fois en 13 ans, l'Ecole a gagné la Coupe du Marathon.
Ты впервые замолчала за весь вечер.
C'est la première fois que tu es silencieuse ce soir.
Во-первых : охранная система вышла из строя впервые за 2 года. Во-вторых : телохранитель был отправлен за покупками.
ce qui n'arrive jamais.
Стив, впервые за всю свою жизнь я чувствую себя восемнадцатилетней ".
"Steve, j'ai eu l'impression d'avoir 18 ans pour la première fois de ma vie."
Скоро 14-е ноября, я выступлю на ежегодном заседании руководства Си-си-эй... и объявлю, что у этой сети прогнозируется прибыль - впервые за пять лет!
Le 14 novembre, j'irai à la réunion annuelle de la C.C.A. et j'annoncerai les bénéfices prévus pour la chaîne, pour la première fois en cinq ans!
ќтветственность легла на администрацию Ёйзенхауэра, которую впервые за 20 лет составл € ли республиканцы.
Le gouvernement Eisenhower fut tenu responsable de la crise.
По крайней мере мы куда-то выбрались впервые за долгое время.
Au moins, on sort de temps en temps.
И на таких планетах впервые за наше космическое путешествие мы находим редкие формы материи : лед, горные породы, воздух и жидкую воду.
Sur ces planètes, pour la première fois... nous découvrons des matières rares... de la glace, de la pierre, de l'air et de l'eau.
Вы впервые за всё время выучили хоть одну строчку по-немецки!
Vous n'aviez jamais appris une ligne!
Впервые за 12 лет.
La première en douze ans!
Забавно. Когда я его увидел впервые, то принял его за врача.
C'est drôle, la première fois, je l'ai pris pour un médecin.
Я впервые увидела его за долгие годы.
Voilà un siècle que je ne l'avais pas vu.
Впервые за многие годы.
Ça faisait longtemps.
Когда ты впервые пришла ко мне, почему ты хотела, чтобы за Ферсби следили?
Pourquoi tu tenais à nous faire filer Thursby?
Надеюсь, вы простите меня за бестактность. - Я впервые говорил с актрисой.
Excusez mon embarras, mais je n'ai jamais rencontré d'actrice.
- А я впервые говорила с мужчиной,.. ... способным сбросить 3 тонны динамита за две минуты. До свидания.
Lieutenant, je n'ai jamais rencontré un homme qui lâche trois tonnes de dynamite en deux minutes.
Говорили, впервые в истории человек бежал за властью, как на пожар.
La première fois dans l'histoire qu'un homme se met le feu au cul.
Заруби на носу! Впервые в жизни я взялся за такое задание.
C'est la première fois de ma vie que je travaille sur ce genre de reportage.
Впервые я вас увидела на пляже в Каннах. Вы приплыли на моторной лодке, за рулем была та француженка.
Quand je vous ai vu pour la première fois... la petite Française vous ramenait en bateau.
- Что это за птица? - В этом году я вижу её впервые.
Eh bien!
Впервые за годы я ощутила покой.
Je n'avais pas ressenti ce calme depuis longtemps.
Знаете, впервые за всю неделю мне довелось выпить. Нет.
Négatif.
- Когда я его взял в руки впервые, я понял, что я за человек. - Да.
- Ouais...
Впервые мы узнали об этом, когда охранник, заглянув в клетку Гарта, принял его за меня и освободил его.
Nous nous en sommes rendu compte quand un garde, croyant me voir dans la cellule de Garth, l'a libéré.
Представляешь, впервые в провинции восстанавливают рабочего, уволенного за политику.
C'est le résultat de l'unité syndicale. Pour la 1ère fois dans ce pays, on réintègre un ouvrier... licencié pour raison politique.
! За 20 лет впервые слышу, чтобы за теленка столько запрашивали!
En 20 ans, c'est la première fois qu'on me demande tant pour un veau!
Когда Арнольд впервые выступал в Америке, я взял Луи за кулисы.
Ainsi que son père Matty, qui a quitté la police de New York pour superviser l'entraînement de Lou. Quand Arnold est arrivé en Amérique, j'ai amené Louie dans les coulisses.
Они будут вспоминать, когда "Вояджеры" впервые увидели Титан в своем эпическом путешествии мимо планет-гигантов за пределы Солнечной системы, в межзвёздную темноту.
Ils se rappelleront l'époque où Voyager observait Titan... au cours de leurs voyages par delà les planètes... hors du système solaire... vers les ténèbres interstellaires.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
... les médias la semaine précédant le Super Bowl... les distractions causées par les reporters... on sent qu'une équipe qui se rend pour la première fois au Super Bowl... comme c'est le cas des Miami Dolphins... est bien plus distraite qu'une équipe qui est déjà passée par là.
Я впервые напился тоже из-за неудачной любви.
Ma 1 ère cuite, c'était parce que j'étais amoureux.
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена. Потому что приняла его за доктора.
Quand je venais d'apprendre pour ce cas urgent... je ne l'ai rien trouvé d'étrange... mais quand j'ai posé les yeux sur lui... c'était un peu étrange... parce que je l'ai pris pour un docteur.
Этот ритуал исполнен впервые... за 63 года и приурочен к кульминационному моменту Пасхи - религиозным церемониям Святой Недели.
Ce rituel a eu lieu pour la première fois... en 63 ans... et dimanche des Pâques, les cérémonies religieuses... de la semaine sainte, atteignent leur paroxysme.
Она впервые за 3 года о чем-то попросила!
- Quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]