English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всегда говорила

Всегда говорила Çeviri Fransızca

712 parallel translation
Я всегда говорила, что уйду вовремя.
J'ai toujours dit que je partirais le moment venu.
Если бы я всегда говорила правду, я была бы не у дел.
Si je ne disais que la vérité, je ne pourrais pas travailler.
Моя мать всегда говорила мне :
Maman m'a toujours dit :
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
Décidément, les Anglais ont de drôles de goûts.
И не всегда говорила правду.
Elle ne disait pas toujours la vérité.
Ты всегда говорила о суициде, о том, чтобы покончить с жизнью, когда хочешь.
Vous parliez toujours de suicide, de mettre fin à vos jours.
Я всегда говорила, что папе не следовало покупать тебе этот велосипед.
Papa n'aurait jamais dû t'offrir ce vélo. Tu n'as pas su le manier.
Я всегда говорила, что вы самый обходительный молодой человек в округе.
J'ai toujours dit que vous aviez bon cœur.
Это то, что я всегда говорила.
- C'est ma devise.
Я всегда говорила : Этому человеку не место в нашем городе. Посмотри!
J'ai toujours dit qu'il était indésirable ici.
Моя жена, храни Господь её душу,... всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову... так ты можешь узнать о нем больше.
Ma femme, paix à son âme, préférait voir le cœur d'un homme plutôt que son cerveau. On en apprend davantage.
Я всегда говорила, что путь настоящей любви не бывает гладким.
Je dis toujours que les voies de l'amour sont tortueuses.
Матушка всегда говорила : "Мэри богатая девушка".
M'man m'a toujours dit,''Marie une fille riche. "
Но я дралась. Я всегда говорила, что в таких случаях надо бороться.
J'ai toujours dit que si un homme m'attaquait, je me débattrais.
Я знаю, ты всегда говорила правду.
Tu m'as dit la vérité.
Мать всегда говорила, что я плохо кончу.
Mère a toujours dit que je finirais mal.
Любовь - да! Она всегда говорила "да", когда речь шла о любви.
Elle était toujours partante pour l'amour.
Но я всегда говорила : на фюрер - герр Гитлер!
♪ ai toujours dit que monsieur Führer Hitler...
Я всегда говорила, чем больше тумана, тем больше ценишь солнце.
La brume ne nous le fait apprécier que mieux.
Как ты можешь находиться в таком столпотворении? Ты всегда говорила, что люди тебя раздражают.
Tu détestes la foule et tu supportes ces gens?
А мама всегда говорила, что я похожа на Вас.
Maman disait que je vous ressemblais.
Ты всегда говорила, что у них для меня есть послания.
Tu dis toujours qu'ils sont chargés de messages.
Я всегда говорила, но меня никто не слушал.
Je l'ai toujours dit mais personne ne m'écoute
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Tu me disais : "les autres ne comptent pas. " tu es mon homme.
Ты знаешь, что я тебе всегда говорила насчёт цветного мусора...
Tu sais ce que je pense de ces sales nègres.
Мама всегда говорила : "Ешьте дерьмо, но никогда не спорьте."
Maman disait : "Bouffe de la merde, mais ne parie jamais!"
Она всегда говорила, что мы - ее самое большое сокровище.
Elle dit toujours que nous sommes ses plus précieux trésors
Мара всегда говорила, что в один прекрасный день ты вернёшься.
Mara a toujours dit que tu reviendrais un jour.
Элодия всегда говорила, "Будь осторожен или барбускины тебя заберут"
Elodie disait toujours : "Sois sage, sinon les Barbusquins vont venir te prendre."
Мне мама всегда говорила :
Maman n'arrêtait pas de me dire :
Я всегда говорила - ты стала бы великим гёрл-скаутом.
Tu devrais être girl-scout.
Я всегда говорила : нечего перед свиньями бисер метать! И перед нахальными поросятами тоже!
On ne fait pas de perles avec des cochons... ni avec des porcelets mal élevés!
- Мама всегда говорила, что ты жадный.
Maman a toujours dit que tu étais cupide.
Она всегда говорила, что я лучший итальянский тенор.
Elle admirait mon travail et moi le sien, une collaboration idéale. Elle disait que j'étais le meilleur ténor italien
Тетуа мне всегда говорила, что петь с Сабатино Лепори - это радость!
C'est vrai, Tetua disait toujours "Chanter avec Sabatino Lepori est un plaisir".
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Ma mère disait toujours qu'il n'y avait rien qu'un bain chaud et une bonne nuit de sommeil ne pouvaient réparer.
Ты всегда говорила, что хочешь вернуться в Лескарго. вот мы тебя туда и отвезем.
Nous te ramènerons à l'Escargot.
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие...
Ma maman disait que les vrais monstres, ça existe pas.
Что до меня, то я ей всегда говорила что я не влюблена в тебя.
Moi, je lui ai toujours dit que j'étais pas.. .. amoureuse de toi.
ћама всегда говорила... я не уверен...
Comme maman disait toujours...
Мам, ты всегда говорила, что я сама должна строить свою жизнь. Вот я и приняла решение - я хочу ребёнка.
Je suis indépendante et j'ai envie d'un enfant.
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Je lui avais prédit... ce qui est arrivé.
Эти лестницы так узки, просто смертельные ловушки, я всегда это говорила.
Ces escaliers si étroits sont des pièges mortels, je l'ai toujours dit.
- Я говорила вам правду, всегда.
- Je vous ai toujours dit la vérité.
Миртл Мэй, я же всегда так говорила? !
- Je l'ai dit, n'est-ce pas?
Неправда! Я всегда говорила тебе правду!
C'est pas vrai.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Tu m'as parlé sérieusement ou tu te moques de moi? Je t'aime... Je voudrais rester près de toi.
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
Elle doit y trouver une sorte d'assurance, ainsi, si les choses vont mal, elle pourra dire : "Je vous l'avais bien dit." Viens.
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Je leur ai dit qu'il neigerait à Noël. J'ai toujours raison.
Ты ведь всегда делал то, что я тебе говорила, верно?
Tu feras toujours ce que je dis?
Разве я всегда не говорила тебе не ходить к незнакомцам?
Je ne t'ai pas toujours dit de ne pas aller chez les étrangers?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]