English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всегда пожалуйста

Всегда пожалуйста Çeviri Fransızca

1,031 parallel translation
- Всегда пожалуйста.
- Pas de quoi.
Всегда пожалуйста.
Je t'en prie.
- Всегда пожалуйста.
- Mais je vous en prie.
Всегда пожалуйста.
Inutile.
Всегда пожалуйста.
- De rien.
Всегда пожалуйста.
Mais je vous en prie.
Всегда пожалуйста.
De rien.
Всегда пожалуйста, тупица!
De rien petit con.
Всегда пожалуйста.
Pas de quoi!
Всегда пожалуйста!
De rien.
- Тебе - всегда пожалуйста.
Il y a un début à tout.
- Да всегда пожалуйста!
- Vous êtes des animaux.
- Всегда пожалуйста.
- Quand tu veux.
Всегда пожалуйста.
Je vous en prie.
'очешь поиграть - всегда пожалуйста.
Tu veux qu'on joue ensemble? Eh bien, on va jouer. Va de l'autre côté, le rouquin.
Всегда пожалуйста. Жду не дождусь, когда попробую торт.
J'ai hâte de ggoûter ce gâteau!
Всегда пожалуйста, милочка.
Je t'en prie.
- Всегда пожалуйста.
- Normal. - Merci.
Всегда пожалуйста.
Merci, Sanchez.
Спасибо за твой совет. Всегда пожалуйста.
- Merci de m'en avoir donné l'idée.
Ладно. Всегда пожалуйста.
Je t'en prie!
Всегда пожалуйста.
Quand tu veux.
Да, всегда пожалуйста.
- Merci de votre aide. - Ouais, de rien.
Всегда пожалуйста.
C'est un plaisir.
Всегда пожалуйста.
Avec plaisir.
Всегда пожалуйста, а теперь давай это как следует завершим, хорошо?
Je t'en prie, maintenant on va lui donner une belle fin, d'accord?
Всегда пожалуйста.
- à ton service...
Всегда пожалуйста, Денни, и помни... если у тебя есть проблемы, скажи мне и я помогу тебе.
De rien, Denny, et rapelle toi... si tu as un souci, parles en, et je t'aiderais.
Правда, правда. Мне как всегда, пожалуйста, Джордж.
Habituelle pour moi, George.
Всегда, пожалуйста.
C'est gentil ‎.
Напротив, это я всегда просил его дон Пабло, исправьте мне, пожалуйста, метафору, прочтите мне стихотворение...
En fait, c'était toujours moi... qui demandait, "Don Pablo, voulez-vous bien corriger cette métaphore?" "Don Pablo, voulez-vous bien me lire un poème?"
Досадное происшествие. Пожалуйста, скажите друзьям, что не всегда у нас бывает так весело.
Prévenez vos amis que la maison n'est pas toujours aussi animée.
Всегда, пожалуйста.
Ce n'est rien.
- Всегда пожалуйста.
- De rien.
Всегда пожалуйста.
Vous êtes le bienvenu.
Пожалуйста, знайте, что теперь вам всегда рады здесь и будут обращаться с вами с максимальным уважением.
Sachez qu'à partir de maintenant vous serez toujours les bienvenus ici et vous serez traités avec les égards qui vous sont dus.
Когда Джайлз отправляет меня на задание, он всегда говорит "пожалуйста".
Quand Giles m'envoie en mission, il dit "s'il te plaît".
- Всегда пожалуйста.
Pas de quoi.
Спасибо за всё. Всегда, пожалуйста.
Merci infiniment pour tout
" Но, пожалуйста, знай - я всегда там...
" Mais sache que j'ètais toujours là.
Отлично! Всегда приятней, когда аудитория принимает участие. Могу я узнать ваши пожелания, пожалуйста?
Tu veux quel ordre? Si je te détachais, que tu collabores un peu? Vos désirs sont des ordres. J'étais ton guide, Faith.
Всегда пожалуйста!
Ne me remerciez pas.
пожалуйста. Мой отец всегда говорил, что гармония...
Mon père a toujours prôné l'harmonie.
Пожалуйста, не улетайте! - Я всегда... 6, 5, 4,.. Ведь я...
S'il te plaît!
Всегда пожалуйста.
N'hésitez pas.
Я всегда знал, чего я хочу. Прежде, чем мы разрушим шанс для наших отношений, который всё ещё у нас есть, я прошу тебя, пожалуйста, остановись и подумай об этом.
Avant qu'on ne détruise la chance qu'on a d'avoir une relation, je te demande, s'il te plait, de penser à ça.
- Всегда пожалуйста.
Il te l'a payée, hein?
Как Тейлор едет крышей На 15 часу и принимается рассказывать, что всегда мечтал быть фокусником. - Рори, пожалуйста.
Je lui ai parlé de Taylor qui, avec le punch, à la 15e heure, raconte à tout le monde, qu'il a toujours voulu être magicien.
- Спасибо, офицер. - Всегда пожалуйста.
- A votre service.
А если нет, то, пожалуйста опустошите свои карманы... потому что вы всегда можете вернуться домой на метро.
Si ce n'est pas le cas, veuillez vider vos poches de tout votre liquide... parce que vous pouvez toujours rentrer sur le métro.
- Всегда пожалуйста.
- Oh, de rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]