Всегда готов Çeviri Fransızca
382 parallel translation
- Всегда готов помочь.
- Quand vous voudrez.
Я всегда готов помочь Вам.
Je vous aiderai toujours.
С полным баком, чартерный, всегда готов к полету.
Avec le réservoir plein, toujours prêt à s'envoler.
Лайнус, сделай мне одолжение. Всегда готов.
Tu veux me rendre service?
Господь всегда готов слушать молитвы.
Dieu est toujours prêt à écouter vos prières.
Угадай человека, который всегда готов выпить.
Un verre, ça fait toujours plaisir.
Я всегда готов.
Moi, je suis d'accord.
Если хотите еще поболтать, сэр, на тему этой лодки, я всегда готов.
S'il vous vient l'envie de discuter de ce bateau, je suis à vous.
Всегда готов убежать.
Pour filer plus vite?
Потому что он как ворон всегда готов броситься на обанкротившееся предприятие... И на женщину, если у нее трудности.
Il ressemble à un vautour, prêt à fondre sur sa proie... une usine en faillite ou une femme solitaire.
Я всегда готов тебе помочь.
Je suis prêt à vous aider.
Я всегда готов к вашим услугам, синьор, дайте только повод.
Je suis prêt à le faire et tu m'en fournis l'occasion!
Помни, что я всегда готов тебе помочь. Да.
Si je peux faire quelque chose pour toi...
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Moque-toi de moi, mais je suis paré contre tout.
- Всегда готов!
Chaque mercredi
- Всегда готов.
Toujours prêt!
- Всегда готов!
Toujours prêt!
Всегда готов.
Toujours prêt!
– Тот, кто всегда готов помочь. – Твоя поддержка, твоя опора.
- Un soutien, un bienfaiteur...
Я всегда готов служить вам, моя госпожа.
Je vous en prie.
Если захочешь потренироваться, я всегда готов.
Tout le monde a besoin d'un professeur. Je rouvre le dojo Cobra Kai.
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Bien que j'avoue un certain cynisme, le fait est que je suis un révolté contre la violence.
Но он отважен. И всегда готов рискнуть.
Mais ce genre d'homme vit sur la brèche, toujours prêt à tout.
Я, конечно, всегда готов помочь, но как мне потом вылезти из этой штуки?
Je veux bien aider et tout ça mais... comment est-ce que je sors d'ici?
" Он знает уйму разной магии и всегда готов принять участие вместе с тобой в тысяче приключений.
" Il fait toute sorte de magie, et il est toujours prêt pour t'accompagner dans mille aventures.
Короче, я вьiлавливаю всю рьiбу, мечу ее, измеряю, взвешиваю, и если ей хочется вьiговориться, я всегда готов ее вьiслушать.
Le bon Dieu des poissons, quoi. J'aijamais vu un poisson mentir. J'en aijamais vu dans la merde, comme nous.
Всегда готов помочь.
Il ferme toujours les yeux.
Хочу просто сказать что : если устанете от учебы, я всегда готов сыграть в сокс.
Si vous vous sentez stressés par vos études ou autre chose, ce serait sympa que vous veniez me voir.
Спасибо. - Всегда готов с радостью.
- C'est toujours un plaisir.
Он-акула бизнеса и всегда готов вцепиться в горло мертвой хваткой.
Tous les coups sont permis. Il mord pour tuer.
Клингонский воин всегда готов умереть.
Un guerrier klingon est toujours prêt à mourir.
У кого 4 ноги, тот всегда готов Путешествовать. - Что? - Что он сказал?
Qui a 4 pattes et trompe son monde?
У кого 4 ноги, тот всегда готов Путешествовать.
Quoi? "Qui a 4 pattes et trompe son monde?" Facile!
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
Je dois admettre que je ne connais pas très bien le jeu, madame, mais je serai heureux de pouvoir progresser.
Я бойскаут. "Всегда готов".
– Je suis un scout : toujours prêt.
Всегда готов.
J'étais né prêt.
- Всегда готов, Ник.
J'étais né prêt, Nick.
Да, я всегда готов.
Moi? J'étais né prêt.
Я не был хорошим мужем, но всегда буду готов помочь.
J'étais un mauvais mari, mais on peut compter sur moi.
Рокко всегда готов всех простить, а не всегда нужно прощать.
Il pardonne toujours à tous.
Не всегда, но сейчас я готов на всё.
Pas toujours, mais je me repents.
Ольга Николаевна, родная моя, я готов ждать вас всегда.
olga Nikolaïevna, chérie, je suis prêt à vous attendre éternellement.
- Всегда готов...
- Chaque mercredi.
- Всегда готов!
- Toujours prêt!
Я всегда на связи и готов принять любую помощь.
Je suis toujours joignable. Toute aide est la bienvenue.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Oui. Votre flair se trompe si souvent que je vais suspecter Challenger.
" ы смеешьс € надо мной, но € всегда готов ко всему :
On y va.
Патриот всегда должен быть готов защитить свою страну, даже против ее собственного правительства.
"doit être prêt à défendre son pays... " contre son gouvernement. "
всегда готов
Plutôt deux fois qu'une!
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Mercutio!
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Vous me trouverez bien disposé à cela, monsieur, si vous m'en offrez l'occasion.
всегда готова 26
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готовсь 82
готова ехать 33
готов спорить 112
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готовсь 82
готова ехать 33
готов спорить 112