Всегда была Çeviri Fransızca
2,476 parallel translation
Ты всегда была расчетливой.
Tu as toujours été pragmatique.
Я всегда была убеждена, что самая большая помеха в жизни — не опасность, а скука.
J'ai toujours soutenu que le plus grand obstacle de la vie n'est pas le danger mais l'ennui.
Эмма всегда была эгоистичной сучкой.
Emma est une salope égoiste, elle l'a toujours été.
Железная дорога всегда была полем деятельности беспринципных и продажных людей.
Le chemin de fer a toujours été le business des corrompus et des sans scrupuleuses.
- Всегда была такой.
Elle l'a toujours été.
Но твоя мама всегда была там.
Mais ta mère a toujours été là.
Ты всегда была внимательной девушкой.
Tu as toujours été une fille attentionnée.
Наша политика всегда была таковой, что сайт - это пустая страница которая наполняется пользователями.
Notre politique a toujours été que le site soit une page blanche créée par les utilisateurs.
А у меня всегда была слабость к музыке.
J'ai toujours eu un faible pour la musique.
Она всегда была очень милой.
Elle était toujours très gentille.
Ты всегда была такой, навсегда такой и останешься.
C'est ce que tu es, et celle que tu resteras.
У тебя всегда была куча полезных советов.
Tu étais pleine de bons conseils.
Я всегда была королевой.
J'ai toujours été la Reine.
Я всегда была на твоей стороне.
Je ne t'ai jamais trahi.
Твоя готовность сражаться всегда была... На самом высоком уровне.
Votre engagement dans la lutte a toujours été... totale.
Это всегда была ты.
Ça a toujours été toi.
Ты всегда была в моем сердце.
Tu as toujours été dans mon cœur.
Северная Африка не всегда была такой жестокой.
L'Afrique du Nord n'a pas toujours été aussi brutale.
А я всегда была чудачкой...
Et j'ai toujours été l'homme étrange.
Она всегда была в строгой одежде на работе.
Elle le couvrait toujours au travail.
Она всегда была замужем за работой.
Elle a toujours été mariée à son travail.
Моника всегда была отличным юристом.
Monica a toujours été une bonne avocate.
У меня всегда была классная задница.
J'ai toujours eu un beau cul.
У вас всегда была склонность изображать его как злодея.
Tu as toujours voulu le décrire comme un vilain.
Знаешь, у меня всегда была мысль, что Всё идет к концу.
J'ai toujours pensé que nous étions proche de la fin.
Ты всегда была такой умной.
Tu as toujours été si intelligente.
- Страсть всегда была важной частью.
On a toujours été passionnés.
У тебя всегда была сыпь, Дейв.
Tu avais déjà de l'urticaire Dave.
У нее всегда была власть над тобой, да?
Elle a toujours eu une emprise sur toi, n'est-ce pas?
Ты всегда была такой?
T'as toujours été comme ça?
Ее нужно держать в доме возлюбленного, чтобы его душа всегда была рядом.
Une indiscrétion, même un enfant, n'a pas à détruire un mariage. ( soupirs )
Это не слух. У вас всегда была склонность изображать его как злодея.
Vous avez toujours été déterminée à le représenter comme un méchant.
Памела всегда была трудным ребёнком.
Pamela a toujours été une enfant difficile.
У меня всегда была слабость к загадкам.
J'ai toujours eu une faiblesse pour les énigmes.
Кэлли всегда была ранимой натурой.
Callie a toujours été un peu fragile.
Я была в реальной заднице, но, знаешь, ты просто приглядывал за мной, как всегда.
J'étais vraiment au mauvais endroit, comme tu le fais toujours.
И она была там всегда.
Il y en à toujours eu un.
Но он же... он собирался назвать лошадь "Отцовская любовь", потому что вы всегда хотели, чтобы у вас была лошадь.
Il a fait tout ça, il allait appeler le cheval "l'amour d'un père" parce que vous avez toujours voulu posséder un cheval tout les deux.
Кажется, у каждого была потрясающая половая жизнь, а я всегда искала человека, с которым хотела бы пойти под венец.
Les gens semblent avoir cette impressionnante vie sexuelle, et j'esaye juste aussi, comme trouver un partenaire pour la vie Pour aller a la cueillette des pommes.
И она всегда курила, если была расстроена.
Et elle fumait toujours lorsqu'elle était bouleversée.
Она всегда хотела, чтобы я была доброй.
Elle voulait seulement que je sois bonne.
Она всегда хотела, чтобы ты была доброй.
Elle souhaitait uniquement que tu sois bonne.
Моя мама всегда говорила мне, хранить добро в своем сердце, и эта женщина доказала, что она была права.
Ma mère m'a toujours dit, de garder de la bonté dans mon cœur, et cette femme m'a prouvée, qu'elle avait raison.
У меня была белая куртка с бахромой из кожзаменителя. Я всегда думала, что она будет на мне, если я когда-либо встречусь с ним.
J'avais cette veste en skaï blanc à franges j'ai toujours pensé que je la porterais si je le rencontrais.
Всегда им была.
C'est tout ce que j'ai toujours été.
Должно быть, его самооценка была всегда снижена.
Son estime de lui aurait été au plus bas.
И всегда ей была.
Tu l'as toujours été.
Она была... она всегда поступала правильно.
Elle était... Elle faisait toujours ce qui était juste.
Меня всегда учили, что любовь была заблуждение
Les villageois autour brûlent les maisons des personnes infectées.
Когда она была маленькой, она была такой крошечной, что... я всегда держала ее на руках.
Enfant, elle n'était pas grande... Elle avait l'habitude de l'ajuster ici.
У нас дома стоит парикмахерское кресло. Она всегда вертелась на нем, когда была маленькой.
J'ai une chaise chez nous, quand elle était petite, elle jouait à côté.
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была ночь 19
была здесь 27
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была драка 28
была здесь 27
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была драка 28
была причина 29
была убита 25
была права 20
была какая 55
была уверена 18
была ты 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
была убита 25
была права 20
была какая 55
была уверена 18
была ты 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда верен 35
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда верен 35