English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всегда есть кто

Всегда есть кто Çeviri Fransızca

143 parallel translation
Всегда есть кто-то быстрее, чем я.
Un autre était plus rapide que moi.
Для меня самое удивительное то, что для любой работы, существующей в этом мире всегда есть кто-нибудь, кто хочет ее выполнять.
Ce qui m'étonne, c'est que tous les métiersètrouvent un amateur. è
Но всегда есть кто-то красивее,.. ... моложе.
Mais une plus belle surgit, plus jeune.
Разница в том, что всегда есть кто-то лучший для тебя чем человек за которого выходишь.
Les chances sont qu'il y aura toujours une personne qui te convient mieux que celle avec laquelle tu te maries.
- Всегда есть кто-то.
- C'en est toujours.
И всегда есть кто-то абсолютно неуместный.
Il y a toujours quelqu'un qui dit un mot déplacé.
Когда человек оступается всегда есть кто-то позади него, чтобы воспользоваться этим.
Quand un homme aussi puissant perd pied, il y a toujours quelqu'un juste derrière pour le remplacer.
И всегда есть кто-то, кто оберегает меня.
Comme ça, il y aura toujours quelqu'un pour veiller sur toi.
Теперь всегда есть кто-то, чтобы оберегать тебя.
Quelqu'un veillera sur toi pour toujours.
Всегда есть кто-то, кого можно во всём обвинить.
On aurait pu le faire si ce n'était pas pour quelqu'un d'autre. Il y a toujours quelqu'un à blâmer.
Всегда есть кто-то прямо за тобой, готовый сделать все, что угодно.
Il y a toujours quelqu'un derrière toi prêt à faire ce qu'il faut pour y arriver.
Мы всегда те, кто мы есть, Ребекка.
Nous sommes toujours nous-mêmes. Rebecca.
Как жаль, что деньги всегда есть не у тех, кто этого заслуживает.
C'est toujours les mauvaises mains qui manient le plus d'argent.
Всегда кто-то есть в соседней комнате, в этой или в любой другой.
Il y a toujours quelqu'un à côté, ou avec nous où que nous soyons.
Всегда есть тот, кто пытается тебя подвинуть.
C'est pour ça qu'on n'est jamais trop prudent.
- Всегда есть еще кто-нибудь.
Il y a toujours quelqu'un d'autre.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Mon père disait une chose quand il y avait un décès dans la famille.
Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть.
Comme ça, si vous avez besoin de quelque chose, il y a toujours quelqu'un.
Здесь всегда кто-то есть.
Il y a toujours quelqu'un en bas.
Там всегда кто-то есть.
Il y en a toujours.
Мы всегда притворялись, что мы не те, кто мы есть.
On a toujours fait semblant.
Есть кое-кто, всегда напоминающий мне о Роджере.
Un souvenir qui me fait penser à Roger 24 heures sur 24.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Mon père disait toujours que peu importe qui gagne ou perd, c'est le plus amoché qui mérite les honneurs.
Мы всегда решаем сами, кто мы есть.
On décide toujours de qui on est.
На каждой вечеринке всегда есть те, кто задают темп.
Toute fête possède sa voiture de tête, son lapin.
Я всегда был тем, кто я есть.
J'ai toujours été ce que je suis.
" то же, по правде говор €... дл € тех, кто, кто его задает, есть лишь один приемлемый ответ, так что Ћинетт поступила также, как и всегда.
Et bien, pour être honnête... Pour ceux qui la pose, une seule réponse était possible alors Lynette répondit comme d'habitude elle menti.
Мьı такие поклонники всех фильмов, и, знаете, смотря фильмьı ужасов, там всегда есть момент, где вьı встречаете такого героя, кто не главньıй герой, и, знаете, на него нападают, вьı знаете, что ему это предстоит.
On est des mordus de tous les films, et dans les films d'horreur, il y a toujours un moment où arrive un personnage qui n'est pas le personnage principal, et on sait qu'il va se faire attaquer, il n'y coupera pas.
В каждой игре всегда есть тот, кто ведет партию, и тот, кого разводят.
Dans un jeu ou une escroquerie, il y a toujours un adversaire et une victime.
Всегда есть кто-то...
Il y a toujours quelqu'un.
И хотя это было десятилетия назад, и теперь там живет кто-то другой, есть одна квартира, которая всегда будет только нашей.
Et même si des décennies sont passées et que quelqu'un d'autre y vit maintenant, il y a un appartement en particulier qui sera toujours notre appartement.
Кто-то есть всегда.
Il y a toujours quelqu'un.
Нет, Мейсон, всегда кто-то есть Всегда есть
Tu vas forcément tomber dessus un jour. Forcément.
Эта жизнь - всего лишь страница в огромной книге, в которой мы всегда будем теми, кто мы есть.
Cette vie n'est pas plus qu'une page d'un livre énorme dans lequel nous serons toujours ceux que nous sommes.
И если это не заставит их уехать, тут всегда есть кое-кто нормальных размеров, кто может их подвезти.
Et si ça ne les emmène pas assez loin, il y a toujours ton storm-trooper grandeur nature.
Я имею в виду, что всегда думал, что там наверху кто-то или что-то есть.
Je veux dire... Je m'étais toujours demandé s'il y avait quelqu'un ou quelque chose là-haut, même quand j'étais petit.
Ты всегда останешься тем, кто ты есть.
Tu es toujours celui que tu es.
Возможно, есть у меня такой пунктик. Но когда кто-то говорит о себе мистер, это всегда вызывает у меня... отвращение.
Peut-être que c'est moi, mais il y a quelque chose en toi, ou chez n'importe qui, quand il parle d'eux à la 3ème personne ça me donne en quelque sorte envie de...
Обычно дома всегда кто-то есть.
En tant que parent vous n'êtes jamais seuls à la maison!
Моего властелина и вашего кто есть лучший владыка на всем свете кто всегда был так добр ко мне посему моя смерть будет по моей доброй воле я смиренно прошу прощения у всех
Mon Souverain et le vôtre, qui est l'un des meilleurs princes sur terre, et qui m'a toujours si bien traitée. C'est pourquoi je me soumets à la mort de bon cœur, demandant humblement pardon à tous.
Всегда есть вероятность, что мусорная корзина самопроизвольно образовалась вокруг этого письма, но Бритва Оккамы скорее свидетельствует о том, что кто-то просто его выкинул.
Il y a l'éventualité que la poubelle se soit formée spontanément autour de la lettre. Mais le rasoir d'Occam suggérerait que quelqu'un l'a jetée.
То есть я всегда буду собой, потому что я точно знаю, кто я.
Enfin, tu sais, je serais toujours moi. Je sais exactement qui je suis.
Ну, я был на открытии галереи, но здесь всегда кто-то есть.
J'étais à un vernissage, mais il y a toujours quelqu'un ici.
А? Всегда кто-то есть.
Il y a toujours quelqu'un.
Всегда есть место грусти, когда кто-то уходит из семьи.
Quitter sa famille, c'est triste.
- Как всегда говорила моя мать : "ты тот, кто ты есть".
Comme ma mère disait, "on est qui on est."
Всегда есть что-то или кто-то, на кого можно свалить всю вину или чьей заслугой считать успех.
C'et toujours quelqu'un d'autre qui aurait tout les blames ou tout les bénéfices
Но ты всегда говорил, что снимаешь этот дом, чтобы быть частью человечества, чтобы ты мог отступить от того, кто ты есть.
T'as toujours dit que... louer cette maison devait te rendre de ton humanité pour pouvoir t'éloigner de ce que tu es. L'humanité?
Дэнни, если я останусь здесь, я всегда буду оглядываться, сомневаясь в том, кто я есть.
Si je reste ici, je regarderai toujours en arrière, en me demandant qui je suis vraiment.
Не всегда легко знать, кто ты есть, и мириться с этим.
C'est pas toujours facile de savoir et d'accepter qui on est.
Кто ты есть - это то, что всегда с тобой, где бы ты ни была.
Tu emmènes ta personnalité avec toi où que tu sois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]