Встретиться с тобой Çeviri Fransızca
661 parallel translation
- Давай, время вышло. - Была рада встретиться с тобой.
- Allez, le temps est écoulé.
Ну, а это поможет, если я уговорю его встретиться с тобой?
Et s'il vous le demandait lui-même?
Очень рад встретиться с тобой, дорогой Гинкель.
Quel plaisir d'être ici, mon ami.
Я должен еще кое-что сделать. Но я бы мог встретиться с тобой.
J'ai à faire ce matin, mais je peux vous retrouver ensuite.
Мне надо встретиться с тобой и поговорить!
Je dois te parler!
Он позволил мне сначала встретиться с тобой.
Il a accepté que je te parle avant.
Мне хотелось бы встретиться с тобой еще раз... очень бы хотелось.
J'aimerais vous revoir. Vraiment.
Я очень хочу еще раз встретиться с тобой.
Je veux vraiment vous revoir.
Он хочет встретиться с тобой и с твоими братьями.
IL veut vous rencontrer, vous et votre famille, personnellement. Je m'y attendais.
Зеретели никогда бы не решился встретиться с тобой лицом к лицу.
Zereteli ne va pas t'affronter.
Да, но я хотел встретиться с тобой, Элис Да, я хотел... Но ты сказала, что у тебя уже назначена встреча
J'aurais voulu venir, Alice mais j'ai déjà un rendez-vous... avec ma femme.
- Сюзетт... Я хочу встретиться с тобой...
Suzette, je veux vous voir!
Я тоже хочу встретиться с тобой...
Moi aussi, je veux vous voir.
Позвони полковнику Россу и попроси встретиться с тобой на фабрике.
- Téléphonez à Ross de vous rejoindre.
Я приехал, чтобы встретиться с тобой.
Je suis venu vous voir.
Мы сможем встретиться с тобой в среду в отеле? - Кажется, француз.
- Retrouvez-moi mercredi à l'hôtel.
Было приятно встретиться с тобой снова.
Ravi de vous avoir revu.
Мне нужно встретиться с тобой как можно быстрее, Сан Кляр.
Je dois vous voir immédiatement.
В любом случае, он найдет повод встретиться с тобой.
Il finira par te débusquer. Baisse la tête.
Я была послана сюда, чтобы встретиться с тобой
Je suis venue ici juste pour te rencontrer.
- Доброе утро. - Кое-кто желает встретиться с тобой.
Voici quelqu'un qui aimerait vous connaître.
Может чтобы встретиться с тобой.
Peut-être pour te voir.
Я - хороший парень и хотел бы встретиться с тобой вечером.
Je voudrais vous voir ce soir.
( Кашель ) Он проделал весь путь из Риги, чтобы встретиться с тобой.
Il est venu de Riga pour te voir.
Я должна поехать в Голливуд. Я хотела встретиться с тобой сегодня, чтобы сказать это.
Je voulais te voir pour te le dire.
Он их отстегнул, чтобы встретиться с тобой на равных.
Il voulait te rencontrer sur un pied d'égalité.
Сет, я пыталась встретиться с тобой.Где ты?
Seth, je n'arrivais pas à te joindre. Où es-tu?
Я в одном местечке сейчас, поэтому не смогу встретиться с тобой.
Je voudrais te parler de quelque chose, mais je suis coincée quelque part.
Я хотел встретиться с тобой лицом к лицу.
Je voulais te voir en personne.
Слушай, я хочу встретиться с тобой.
Je voulais te rencontrer.
- Мне нравится идея встретиться с тобой.
J'aimerais te rencontrer.
Боб ищет новую ассистентку и хочет встретиться с тобой в баре.
Il cherche une assistante et veut vous rencontrer.
- Она тоже хочет с тобой встретиться.
Elle est impatiente de vous voir.
Как бы я хотел пойти с тобой в Амбалу и встретиться с твоим Божьим человеком.
J'aimerais aller avec toi à UmbaIIa pour rencontrer ton saint homme.
Я это все тебе говорю, потому что я хочу еще раз с тобой встретиться... очень хочу.
Si je vous dis ça, c'est parce que je veux vous revoir. Vraiment.
Эх, душа моя, не чаял с тобой так встретиться.
Calme-toi, mon pauvre cœur, tu ne pensais pas le retrouver ainsi?
Я должен встретиться с тобой!
Il faut que je vous voie...
Какую? Наше свидание - затея моих родителей. Они заставили меня с тобой встретиться.
Je t'avais invitée parce que mes parents m'y ont forcé.
Через пару недель может быть уже поздно. Лёйзер Вольф хочет с тобой встретиться.
Dans quelques semaines, j'aurai assez pour l'acheter, et ton père...
Полагаю, ты в курсе, зачем я хотел с тобой встретиться. Ну да, конечно, но... об этом и речи быть не может.
Je suppose que vous savez... pourquoi je voulais vous voir.
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше?
Euh...
Тут с тобой хотят встретиться.
Un politicien s'intéresse à toi.
Он хочет с тобой встретиться.
- Pourquoi?
Можно еще с тобой встретиться?
- On se voit plus tard?
Он хочет с тобой познакомиться... он хочет с тобой встретиться сегодня вечером.
Laurie, il veut te parler. Il veut t'inviter.
Ну... было клево опять с тобой встретиться, Зафод.
Bien! Ça a été chouette de s'enfuir avec toi cette fois encore Zappy.
- Я должна с тобой встретиться.
Il fallait que je te voie.
Я устроила, чтобы с тобой встретиться, но все изменилось.
J'ai voulu notre rencontre, c'est vrai.
С тобой кое-кто хочет встретиться. - Что?
Au fait, ils veulent te rencontrer.
Из кожи вылезла. Я должна с тобой встретиться.
Je sens que je vais éclater.
Берни хочет с тобой встретиться.
Bernie veut te voir.
встретиться с вами 26
встретиться с ним 18
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
встретиться с ним 18
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182