С тобой тоже Çeviri Fransızca
585 parallel translation
Потом парень рядом с тобой тоже начинает петь. И очень скоро ты и сам затягиваешь ту же песню.
Un autre fait de même, et tout d'un coup, tu chantes aussi.
- Мне нужно разобраться и с тобой тоже?
Faut-il que je me batte aussi avec toi?
Но с тобой тоже так будет.
Ça t'arrivera aussi.
Я с тобой тоже рассчитаюсь!
Je ne serai pas en reste avec toi!
И она захотела познакомиться и с тобой тоже.
Pouvons-nous entrer? - Je vous en prie.
Почему бы нам с тобой тоже не уйти?
Pourquoi on ne partirait pas tous les deux?
- " И с тобой тоже.
- " Avec votre esprit.
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
- Sois raisonnable! Sinon, on y passera aussi.
С тобой тоже.
Avec toi aussi.
И с тобой тоже.
Et toi, aussi. Oh!
Я тоже хочу поговорить с тобой.
Moi aussi, je veux te voir!
- Она тоже хочет с тобой встретиться.
Elle est impatiente de vous voir.
Он ведь тоже был жестОк с тобой, не так ли?
Il était dur envers toi aussi, n'est-ce pas?
- Мне тоже надо поговорить с тобой.
- Moi aussi, j'aimerais te parler.
Я бы тоже хотела с тобой сходить. Передай им от меня привет.
J'aimerais y aller aussi.
Я тоже еду с тобой, дорогая?
Tu nous vois là-bas?
С тобой произойдет тоже самое.
Ça t'arrivera aussi.
С тобой будет тоже самое.
- Ça t'arrivera aussi.
С тобой будет тоже самое!
Ça t'arrivera.
- С тобой такое тоже могло произойти.
- Ça aurait pu t'arriver.
Я тоже пойду с Тобой.
Je sors prendre l'air.
Я тоже пойду с тобой.
Je viens avec vous.
- Только вместе с тобой. Ты тоже в этом замешана.
Toi et la musique, je vous confonds.
Они же с тобой ещё не знакомы, и, кроме того, мальчики тоже стеснительны.
On ne te connaît pas encore.
- Любимый! Я тоже в мыслях с тобой.
Moi... aussi, je suis toujours près de toi dans mes pensées
Отец, тоже не пытается говорить с тобой об этом.
Ton père ne t'adresse plus la parole...
В постели я тоже почитаю книжку, чтобы быть солидарной с тобой. Консолата!
Moi aussi je lirai au lit, je me sentirai plus près de toi.
Я тоже хочу встретиться с тобой...
Moi aussi, je veux vous voir.
Я буду бороться с ним и Я буду бороться с Тобой тоже!
Il vous veut de son côté.
- Я тоже. - Что? - Я тоже хочу с тобой поговорить.
Moi aussi, j'ai a te parler.
Я тоже нашёл много счастья с тобой.
J'ai aussi trouvé le bonheur à tes côtés...
Я тоже жертва этого проклятья. Я бы не против вечно скитаться с тобой, бороздя моря вдоль и поперёк.
Je voudrais éternellement vagabonder et être ballotté sur les mers avec toi.
Я хотел бы поговорить с тобой. - Дон тоже тобой гордится.
Le Don aussi est fier de toi.
- Я тоже пойду с тобой.
Je serai avec toi tout le temps.
Ну, я могла бы тоже прокатиться с тобой, когда поедешь.
Eh bien, autant m'en aller avec toi quand tu partiras.
Только слепец знает тьму. Я тоже говорю с тобой, и я стар.
Moi aussi je te parle et je suis vieux.
Не с тобой же мне идти ужинать! Я тоже сегодня занят.
Je suis pas libre non plus, permanence.
Да, но и с тобой бы я тоже ошиблась, так что всё в порядке.
Oui, mais je me serais trompée avec toi aussi, donc tout est bien ainsi.
Нам тоже нравится работать с тобой, Хол и мы будем продолжать даже если мы окажемся разделены большим расстоянием.
Nous continuerons à travailler avec toi... même à très longue distance.
Ладно, черт с тобой и с ними тоже, посадим всех.
Attends que je t'éteigne! Attends que je t'anéantisse!
Что с тобой? Тоже заблудился?
Tu es perdu?
Я тоже не хочу работать с тобой.
Moi non plus, je ne veux pas.
Я тоже хочу быть с тобой, но, Майк, у меня нет денег.
Moi aussi, mais j'ai plus d'argent.
"Иван, я тоже с тобой в Мадриде и я счастлива видеть, как ты это пишешь. Пепа".
Ivan, je suis ici avec toi et je suis heureuse de te voir écrire ça Pepa
- И я тоже хочу поговорить с тобой.
Moi aussi.
Ѕудешь лежать там а они будут заниматьс € с тобой этим, заниматьс €, пока... ƒумаю, € тоже использую половину флакона!
Tu seras la, tranquille.. et elles te le feront et referont, jusqu'à ce que... Je crois que je vais aussi en mettre une demi bouteille!
Я тоже смотаюсь в Париж, с тобой.
Je vais à Paris pour terminer un décor.
Я не хочу возвращаться к психам, и с тобой вместе тоже. Поэтому...
Je ne veux pas retourner chez les foldingots.
Конечно! И самолетов, которые мы с тобой видели прошлой ночью, тоже не существует.
Ni de technologie permettant de faire voler l'aéronef qu'on a vu.
Тем лучше для меня. Я тоже не буду говорить с тобой!
Tant mieux car moi je te parlais pas à toi non plus!
У меня с тобой будет тоже самое.
Ça va être toi et moi.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305