English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вся работа

Вся работа Çeviri Fransızca

232 parallel translation
Вся работа должна быть завершена завтра в полдень.
Il faut finir le travail pour demain midi.
Мне удалось спасти часть, потому что я не мог видеть, как вся работа идет коту под хвост, когда он произносил, "снова фиаско".
J'en ai sauvées quelques-unes. Ça me faisait mal au cœur de les voir jeter comme ça à la poubelle chaque fois qu'il disait : "Encore un de raté."
У детектива вся работа скучная.
C'est toujours barbant.
На сегодня, вся работа будет прекращена, лесопилка будет закрыта.
Aujourd'hui nous interrompons le travail. Nous fermons jusqu'à demain.
- Знаешь, я тут подумал. Каждый может сделать бутерброды с ореховым маслом и желе, но по закону подлости, бутерброд падает маслом вниз... и вся работа идет на смарку.
Tout le monde fait des sandwiches à la confiture mais ça coule toujours... et on a les doigts tout collants.
Вся работа была на мне. Она получила все похвалы и не любит, когда я об этом говорю.
Je faisais tout le boulot et elle s'en attribuait tout le mérite.
Они сказали, что вся работа заключается в том, чтобы приходить в их квартиру выводить на прогулку, приносить кофе и от этого им должно становиться лучше.
II suffit de leur rendre visite, de les faire sortir, de boire un café... Et ça leur remonte le moral.
- Вся работа потрясена.
- Tous postes épouvantés.
Вся работа моей жизни в этой коробке.
Le point culminant de l'œuvre de ma vie est dans cette boîte.
У меня сделка, вся работа за полцены.
Une bonne affaire, du travail pour moitié prix.
Не надо оставаться на работе, если вся работа сделана.
Tout est en ordre. Vous pouvez partir.
- Вся работа.
- Et l'opération, alors?
В этом и заключается вся работа
Voilà ce que c'est le travail.
Вся работа, что мы проделали, чтобы установить эту долбаную прослушку.
Tout ce boulot pour installer le système d'écoute.
Ты правильно разыграл свои карты, вся работа, что ты проделал за эти месяцы... весьма красноречиво говорит в твою пользу.
Vous avez pensé à votre avenir, le travail effectué ces derniers mois va être très apprécié.
Разумеется, ни у одной из этих стран не было ни своей армии, ни своего оружия. Так что выходило, что вся работа по вторжению ложилась на нас.
Aucun de ces pays ne possédant d'armée, ni aucune arme, d'ailleurs, on allait devoir se débrouiller tout seuls pour l'invasion.
Видимо, вся работа достанется мне.
Je suppose que beaucoup de travail m'attend.
Вся работа, которую ты продела с профсоюзами, почему Лео посадил тебя за стол переговоров?
Tu fais beaucoup pour les syndicats. Pourquoi Leo t'a fait faire ça?
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
Tout notre travail doit être dicté par une seule pensée... celle que le travailleur allemand... doit être un camarade droit et un fier patriote.
Вся многолетняя работа... моя работа...
Le travail de nombreuses années... mon travail...
Ну что же, вся наша работа будет оставаться абсолютной тайной для всех.
Bien, notre travail a dû être maintenu absolument secret.
Если ошибусь, вся система связи взлетит на воздух. Это очень деликатная работа, сэр.
Si je fais une erreur, tout le système de communications pourrait sauter.
Вот тут вся грязная работа.
C'est ici qu'on fait le sale boulot.
В следующий раз ты пойдёшь за решётку, и вся моя работа насмарку.
La prochaine fois, ce sera la taule, et tout mon ouvrage anéanti.
Вся работа насмарку, а куча денег нам только улыбнулась.
Tout ce fric perdu..
В общем, просто хочу, чтобы вы знали, что вся моя работа... Сегодня обрела смысл, и я горжусь этим. Горжусь нашей программой.
Je veux que vous sachiez que tout ce à quoi j'ai travaillé prend un sens maintenant.
Работа - вся моя жизнь.
Mon travail, c'est ma vie!
Позвольте мне рассказать Вам кое-что о себе. Вся моя жизнь - это работа.
Il n'y a que mon travail qui compte.
Мне так надоела моя работа, я боялась, что вся моя жизнь пройдет вот так.
J'en avais assez de mon boulot Je ne voulais pas passer ma vie ainsi
Вещи, которые мы никогда бы... вся моя работа была основана на нём.
Tous mes travaux sont basés là-dessus.
Вся подготовительная работа окончена.
Tous les préparatifs sont terminés. Tout est prêt.
Вся эта работа...
Tout ce travail?
Вся эта работа лежит на плечах нас двоих.
Tout ce travail est fait par nous deux.
Вся моя работа, мои планы, мой гений - всё на ветер.
Tout mon travail et mon génie pour en arriver là!
Знаю, но вся эта работа, которую делаешь, чтобы всё приготовить и...
Mais vous êtes tellement affairées...
- Вся наша работа там в блокноте.
- Tout était dans le bloc-notes.
Отличная работа, Рэд. Нас теперь вся церковь ненавидит.
Bien joué Red, toute l'église nous déteste maintenant.
Ну не считая того, что раньше вся моя работа занимала 5 минут, а теперь – 2 часа я в порядке.
Les corvées que je faisais en 5 mn me prennent 2 heures... sinon, ça va.
Спишь, пьёшь и дубасишь пьяниц по углам, вот и вся твоя работа.
À pioncer, siroter et cogner des jaunes?
- Только смотри, вся твоя работа.
- Tu regarde. C'est ton boulot.
Вся моя работа и всего одна?
Tout ce travail, pour... un seul.
Не вся твоя работа нелегальна. А лучшие...
- Tu ne fais pas que de l'illégal.
Хорошо, в стартовых бакенах нет ничего иного, кроме, как запустить проверку полета и понадеяться, что вся ваша трудная работа пойдет на то, чтобы разделаться с платежами.
À ce niveau, la seule chose à faire, ce sont les dernières vérifications. Et espérer que les efforts seront récompensés. Les enjeux sont de taille.
Вся эта проклятая работа - лотерея.
Tout ce fichu job est un coup risqué.
- И это вся работа?
- Vous parlez d'un boulot.
Конечно, мне достается вся грязная работа, а тебе - самое интересное.
Les galères, on partage. Les bons coups, jamais!
Там была вся моя работа.
Tout mon travail était dans cet ordinateur.
Это не правда, оно не народное. Инвестиции были мои, вся работа была моей.
C'est moi qui ai investi, c'est moi qui ai travaillé.
Я думаю, вся та работа, которую ты сделала, пытаясь, знаешь, вылечить меня от призрачности....
Tout ce boulot que t'as fait pour essayer de me sortir de chez les fantômes...
Читай то, что мелким шрифтом, Стивен. Вся эта работа бардак.
Lis les petites lignes, Steven.
Как я вижу, вся тяжелая работа по-прежнему на тебе.
Toujours manutentionnaire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]