Всё в прошлом Çeviri Fransızca
835 parallel translation
Грушинская, всё в прошлом.
Rien n'est plus!
Это всё в прошлом.
C'est du passé.
А главное, у них всё в прошлом, их сказки уже сыграны, между тем, как Вы...
Et le plus important, est que tous sont du passé, tous leurs contes sont déjà tous joués. Tandis que vous...
Однако же всё в прошлом и забыто.
Et tout ça, c'est du passé.
Вот почему я рад, что Вы сказали, что это всё в прошлом.
J'en ai subi les conséquences. C'est pourquoi je suis heureux si vous dites que cela fait partie du passé.
В прошлом! Всё в прошлом!
Tout ça, c'est du passé!
- Всё в прошлом. - Что?
- Quoi?
- Всё в прошлом.
- Classé.
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
C'était juste une mauvaise chose à faire à l'époque.
Я считаю, что большое общество будет работать, так как в прошлом августе в моем районе Хэкни в Ист-Лондоне все турки-владельцы магазинов вышли на шоссе Дальстона и атаковали пикетчиков ножами для кебабов.
- On danse pas - Sur des chansons adaptées - On aime
Вы дали мне увидеть прошлое, все бредовые мысли, что держали меня в прошлом.
Vous m'avez montré mon passé les illusions qui me retenaient.
Мой Фюрер : Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов.
Mon Führer... de même que nous avons toujours fait notre devoir dans le passé... à l'avenir, nous attendons seulement vos ordres.
Надо же, теперь все в прошлом.
On est en train de le mettre au frais. Il a fermé son parapluie.
Все равно все уже в прошлом.
De toute façon, c'est fini tout ça.
Ну, всё это в прошлом.
Tout est oublie.
Но все в прошлом. Ты в безопасности.
Sauvée!
Забавно, не так ли? Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом.
Je rencontre un metteur en scène le jour où je pars... lessivée... un metteur en scène raté.
Что-ж это все в прошлом.
Eh bien, c'est du passé, maintenant.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
Tu croyais que c'était terminé, mais ça ne l'était pas.
Все это в прошлом.
Tout cela est derrière nous.
Но всё в прошлом.
Mais c'est fini.
О чем я говорю? Это все в прошлом.
Mais tout ça, c'est du passé.
В прошлом году наши молодежные клубы получили все призы.
On a remporté plusieurs prix d'honneur l'année dernière.
С нами уже все решено. Ссоры и скандалы теперь в прошлом.
On s'est enfin remis des rumeurs, du scandale.
Отлично, для тебя теперь все в прошлом, замечательно.
- Ça ne recommencera pas.
Не убивайся теперь. Всё это в прошлом.
Oublie ceux-là!
Все луковицы, которые Вы посадили в прошлом октябре...
Vous avez planté tout ça en octobre?
Мы с тобой... все в прошлом, Кейт.
Toi and moi... on ne compte pas, Kate.
Все зло берет начало в нашем прошлом.
son enfance. C'est dans le passé qu'on trouve les racines d'un mal.
Казаки, хорунжий Бунчук в прошлом году дезертировал с Фронта, вы все зто знаете!
Cosaques, le capitaine Bountchouk, l'année dernière, a déserté le front, vous le savez tous!
Все в прошлом теперь.
C'est le passé, n'en parlons plus. Oui...
Если бы вы были здесь в прошлом апреле или мае, вы бы увидели, как он словно помешанный метался по всей округе.
Intelligent en diable Excellence, il fallait le voir jusqu'en mai... aller dans la campagne, pareil à une chauve-souris... en voiture, à dos de mulet, à pied... qu'il pleuve ou qu'il fasse beau
Но князь, теперь это все в прошлом. Сицилия больше не колония, но свободная часть свободной страны.
La Sicile n'est plus une terre de conquête elle est libre dans un Etat libre
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Aucune trace, jusqu'au mois dernier où la rivière a déposé un cadavre en état de décomposition trop avancé, pour pouvoir l'identifier.
В прошлый раз, когда мы были в прошлом, я должна была носить мужскую одежду все время.
POLLY : Tu verras. Super, les vêtements!
За всё, что я совершил в прошлом, я наказан.
Pour ce que j'ai fait autrefois, j'ai été puni.
- А.. забудь, все в прошлом.
- Tu peux te casser, toi!
Ты, мой кумир в прошлом, теперь - всё опошлил!
Quand je pense que je t'admirais Maintenant, je te méprise
Поймите, что все кого вы знали в прошлом мертвы приблизительно 200 лет.
Où sont mes amis? Vous devez comprendre que tous ceux que vous connaissiez par le passé... sont morts depuis presque 200 ans.
Все это в прошлом.
Bien de l'eau a coulé sous les ponts.
Это все это в прошлом.
Laissez la Sibérie tranquille.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
L'année dernière, il a découvert qu'il avait la gingivite des gencives, On a du toutes les lui retirer.
К счастью, теперь все это в прошлом.
Tout ça appartient désormais à un passé heureusement révolu.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
L'année dernière j'allais très mal, j'ai été dans le coma, vous ne me croirez pas, mais tout ça je l'ai déjà vu et vécu :
- Ты сейчас все тот же, что и в прошлом году? - Не знаю.
Tu es le même que l'an dernier?
Все в прошлом.
On oublie ça!
Теперь все в прошлом.
- Pour vous!
Но всё это в прошлом :
C'est de l'histoire ancienne.
Это все в прошлом.
Pourquoi? C'est le passé.
Все уже в прошлом.
C'est fini.
Но всё уже в прошлом. Теперь все играют в "девятку".
Tout était en finesse.
все в прошлом 64
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все впорядке 157
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все впорядке 157
всё впорядке 45
всё в норме 178
все в норме 171
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все вы 610
всё в норме 178
все в норме 171
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все вы 610