Всё вышло из Çeviri Fransızca
270 parallel translation
Всё вышло из-под контроля.
Les choses ne se passent pas comme prévu.
Всё вышло из под контроля в клубе.
Ca s'est mal passé au club.
Потом всё вышло из-под контроля, ведь про них публика уже знала, а про нас - ещё нет.
Après c'est devenu tendu parce qu'ils avaient la foule avec eux et pas nous.
Но всё вышло из-под контроля.
Mais tout a basculé.
- Тут всё вышло из-под управления.
Nous ne contrôlons plus rien.
Это ты запутала всё, и всё вышло из под контроля.
Tu t'es sauvée dès que ça s'est corsé!
- Всё вышло из-под контроля, Джайлз.
- Ca ne va plus du tout.
Всё вышло из-под контроля.
- Les choses se sont embrouillées.
- Я не хотел, чтобы всё вышло из-под контроля.
- Je ne voulais pas que ça dégénère.
А потом всё вышло из-под контроля.
Puis, ça a dégénéré.
И просто... Всё вышло из-под контроля...
Et c'est juste... ça a dérapé.
Все это давно вышло из моды.
Ils sont périmés.
Все вышло из-под контроля.
J'ai perdu le contrôle.
С такой наследственностью из меня всё равно ничего не вышло бы путного.
Avec un tel milieu familial, j'aurais pu mal tourner.
Все вышло из-под контроля?
Ca a un peu dépassé les limites?
- Мистер Спок? - Помимо запасных систем, все вышло из строя.
Seuls les systèmes secondaires fonctionnent.
Не работает, сэр. Все вышло из строя.
Les commandes ne répondent pas.
Просто всё немного вышло из-под контроля.
Les choses ont dégénéré, c'est tout.
То есть, это все совсем вышло из-под контроля.
Ça commence à me dépasser.
Послушайте, давайте все успокоимся поскольку все несколько вышло... Вышло из под контроля.
Écoutez, Pourquoi on en resterait pas là parce que les choses commencent à... nous échapper à tous.
" ак как дух странствий все еще жив, странствующее рыцарство не вышло из моды.
Il y a trois siècles, on disait la chevalerie démodée.
Я теперь и сама не знаю. Наверно, все вышло из-под контроля.
Je me disais que je faisais juste la fête, avec tout cet alcool, ces drogues.
Все вышло из под контроля.
Ça a dégénéré.
Все вышло из-под контроля!
C'est le bordel! Je n'aurais jamais...
Всё абсолютно вышло из под контроля... и люди из прессы посещали наш офис... по крайней мере два или три раза в неделю.
Quand la frénésie était à son comble, on recevait des journalistes 2 ou 3 fois par semaine,
Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
Si tous les "paumés" qu'on a tous côtoyés ont réussi à être au premier plan et que rien ne se passe... Ce serait vraiment terrible.
Все, что торится в городе вышло из-под контроля.
Cette ville est hors de contrôle.
Просто все немного вышло из-под контроля.
Nous nous sommes un peu emportés.
Все вышло из-под контроля не немного.
Vous avez fait bien plus que vous emporter.
Просто дерьмо. Все вышло из под контроля.
Totalement hors de contrôle.
Ты не хочешь прекратить, пока все не вышло из-под контроля?
On arrête, avant que ça dégénère?
Ты принимала все решения и теперь видишь, что из этого вышло!
Tu prends toutes les décisions et elles te retombent dessus. - Pas vrai?
Мне пришлось посмотреть все фильмы Фредди Принца-младшего. - И что из этого вышло?
Je dois voir tous les pornos que Freddie Prinze Jr fait... et qu'est-ce que ça me rapporte?
Я сожалею, что всё так вышло из-за моей работы.
J'ai passé trop de temps à bosser.
Итак, все это вышло у меня из головы?
Donc, tout ça provient de ma tête?
Все, что вышло из Квор-тофа, должно оставлять за собой что-то вроде радиоактивности.
Ce qui vient de Quor-toth a dû laisser une radioactivité paraplasmique.
Все вышло из-под контроля. Это я.
C'est à cause de moi.
серийного насильника из меня все равно не вышло.
ça fait pas de moi un violeur en série.
Все вышло из-под контроля, Кларк.
Ces dérapages deviennent incontrôlables.
А он ради неё был на всё готов, а в итоге нихрена из этого не вышло.
Et il a fait tout ça pour elle. Et à la fin, c'est la merde et c'est tout.
Неважно, что вышло из наших детей, я их все равно люблю.
Peu importe comment ça tourne, je les aime quand même.
Я просто хотела, чтобы вы знали Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Je voulais juste que vous sachiez que ce qui s'est passé entre moi et Carl, les choses ont échappé à tout contrôle parce que je pensais que votre mariage était fini.
Все вышло из-под контроля.
J'ai pété les plombs.
Короче, никаких бабок из этой фигни не вышло. Ты же сказал, что ты все уладишь.
Mais tu as dit que tu t'en occuperais.
Всё вышло из под контроля.
et tout commence à prendre vie.
Все вышло из под контроля.
Je ne contrôlais rien.
Все вышло из под контроля, доктор Трой.
J'ai perdu le contrôle de la situation.
Все вышло из под контроля. Нам нужно бежать.
J'insiste pour que tu partes.
"Как вышло, что плесень вроде тебя всё ещё ходит по земле тогда как многие из моих друзей давно гниют в гробах?" И я скажу :
" Pourquoi un rebut comme toi vit alors que mes gars crèvent?
Кажется все вышло из-под контроля.
On dirait qu'un sot s'est brûlé la main.
Проклятье, Сэм, все вышло из-под контроля!
Sam, s'il te plaît. S'il te plaît.
все вышло из 57
все вышло из под контроля 28
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
все вышло из под контроля 28
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606