English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы ведь не думаете

Вы ведь не думаете Çeviri Fransızca

64 parallel translation
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Vous pensez vraiment que ces gens sont mêlés à tout ça?
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Je vous le demanderais, si ça n'était pas important?
Вы ведь не думаете, что вам повезет, так?
Ne me dites pas que vous y croyez, si?
- Вы ведь не думаете, что его похитят, нет?
Ils n'agiront certainement pas.
Но вы ведь не думаете, что у меня есть деньги?
Tu ne crois quand même pas que j'ai de l'argent?
Вы ведь не думаете, что он и есть Стальная Обезьяна?
Vous croyez que c'est Singe de Fer?
Подождите, вы ведь не думаете, что я...
Vous ne suggérez pas que...
Вы ведь не думаете, что они потратили $ 20 000 на молоток и $ 30 000 на сиденье для туалета?
Vous ne croyiez quand même pas qu'un marteau coûte 20 000 $ si?
Но вы ведь не думаете, что я нанял вас из-за ваших красивых глазок?
Vous n'avez quand même pas cru, que je vous ai engagé parce que j'étais impressionné?
Вы ведь не думаете испортить всю историю?
Je ne vais pas dévoiler la fin avant les bonnes choses.
Эй, вы ведь не думаете, что это Кейт, правда?
Tu ne penses pas que Kate a pu faire ça?
Вы ведь не думаете, что это рак?
Ce n'est pas un cancer?
Ну, вы ведь не думаете, что все здесь будут звать вас - мистер Молина?
Vous ne pensez pas qu'on va vous appeler M. Molina, si?
Вы ведь не думаете, что она из-за меня ушла?
Tu crois qu'elle a démissionné à cause de moi?
Вы ведь не думаете, что мы вступимся за вас перед администрацией?
Vous n'espérez pas que nous allons intervenir en votre faveur à l'université?
Вы ведь не думаете, что это связано с ее убийством?
Vous pensez que c'est en rapport avec le meurtre?
Вы ведь не думаете, что пойдёте в DB вместе с нами?
Vous ne pensez tout de même pas venir chez Dave Buster's avec nous, n'est-ce pas?
Вы ведь не думаете, что новая одежда убьет немного "меня" во мне, правда?
Vous ne pensez pas sérieusement que des vêtements neufs vont me changer?
Просто уточню, вы ведь не думаете что экспонаты оживут, если вы проведёте ночь в музее?
- Soyons bien clair... j'espère que vous ne pensez pas que des trucs vont prendre vie... juste parce que vous allez passer la nuit au musée, hein?
ЗОЙЛ : Вы ведь не думаете...
Non, vous pensez que...
Вы ведь не думаете, что это аутоиммунное.
Vous ne croyez pas au TAG.
Вы ведь не думаете взять Роджерса, верно?
Vous pensez à prendre Rogers?
Вы ведь не думаете, что он был причастен к...
Vous ne croyez pas qu'il a quelque chose à voir avec...
На самом деле, вы ведь не думаете, что чистить Тихий океан-это хорошая идея.
Vous ne suggérez pas sérieusement que vider l'Océan Pacifique est une bonne idée.
Вы ведь не думаете, что я прыгну с балкона?
Vous ne pensiez pas que j'allais sauter du balcon?
Вы ведь не думаете забрать нас куда-то?
Vous ne pensez pas... nous placer quelque part, hein?
Вы ведь не думаете, что это из-за моих дел... ну, там?
Vous pensez que ça peut être à cause de mon travail, pas vrai?
Вы ведь не думаете, что это я убил Винса.
Vous ne pouvez pas penser que j'ai tué Vince.
Вы ведь не думаете, что кто-то придёт нас спасать?
Tu crois que quelqu'un va venir?
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги. С ними не бывает плохо, так ведь?
Vous êtes dans le pétrin et la seule chose qui compte, c'est votre argent.
Не льстите мне, ведь вы так не думаете.
Je doute que vous le pensiez vraiment.
Но вы могли сделать это только на расстоянии, ведь иначе... – Вы думаете, иначе я не мог бы сделать этого?
Mais c'est seulement à distance que vous osez le faire. - Croyez-vous? - Oui.
Вы ведь думаете, что я не тот за кого себя выдаю.
Vous ne croyez pas que je suis celui que je dis être?
Вы ведь думаете, что вы умны, не так ли?
Tu te crois malin, hein?
Что вы об этом думаете, доктор? А не лучше ли будет, я знаю, что говорю, ведь я - его дочь.
"Docteur, je sais ce que je dis, je suis sa fille."
Вы ведь думаете, что она его не убивала, верно?
Vous pensez qu'elle ne l'a pas tué, c'est ça, hein?
- Вы думаете, что у него есть потенциал? - Не заставляйте меня повторять это снова. Но, ведь вы же... должно быть что-то, что вы могли бы сделать, чтобы помочь ему.
Et je les ai trouvé peut-être un peu surmenée et dérivée, elles montrent un auteur qui a du potentiel.
Как вы думаете, это хорошо, если учитывать, что фильм сразу стали показывать по кабельному? Вы ведь не учились кинематографии, правильно? Нет, не учился.
Heureusement, j'ai fini par connaître Todd très bien, on a travaillé dessus si longtemps, on a fini par en avoir une vision partagée.
Вы же ведь не думаете, что она признается в попытке убить вас?
Vous ne pensez pas vraiment qu'elle va admettre qu'elle a essayé de vous tuer, n'est-ce pas?
Ведь на самом деле вы не думаете, что она ведьма?
Vous ne pensez pas réellement que c'est une sorcière, si?
Ну, вы ведь все же не думаете, что я отправлю Вас вот так в фильмы, где кун-фу, военные действия.
- Je vais pas vous envoyer comme ça dans des kung-fu, des films de guerre.
Это ведь скучно, вы так не думаете? Поговори с ним.
C'est très banal vous ne trouvez-pas?
Вы-ы-ы Ведь не думаете, что это я виноват, правда?
Vous ne pensez tout de même pas que tout cela est de ma faute, non?
Вы ведь не думаете, что это более опасно урезать его свободу?
Le lâcher dans la nature n'est pas dangereux?
Нет, но вы думаете, что я не должна злиться, ведь так?
Mais d'après vous, je devrais pas être en colère.
- Это ведь не то, что вы думаете? - Ещё как то!
- Vous ne le pensez pas.
Слушайте, вы ведь серьёзно не думаете сюда перебраться, да?
Personne l'a trouvé.
Эти документы, вы не думаете, что они в банковской ячейке, так ведь?
Croyez-vous que ces documents soient dans le coffre-fort? Je ne peux en dire plus.
Вы ведь правда так не думаете?
Vous ne pensez pas qu'il l'a fait.
Вы же не думаете, что за ними еще кто-то следил, так ведь?
Je veux dire... vous ne pensez quand même pas que d'autres gens les espionnaient?
Вы же не думаете, что с ним могло что-то случиться, ведь так?
Vous pensez que quelque chose lui est arrivé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]