English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы ведь не хотите

Вы ведь не хотите Çeviri Fransızca

85 parallel translation
Вы ведь не хотите, чтобы я рассказал эту историю газетчикам?
Vous ne voudriez pas que je vende cette histoire à la presse?
Вы ведь не хотите меня разочаровать?
Vous n'allez pas me décevoir!
Вы ведь не хотите, мсье Грандфор, чтобы ваша жена оказалась замешанная в убийстве?
Vous ne voudriez pas qu'elle se compromette davantage?
Вы ведь не хотите, чтобы я провёл свой последний вечер в Париже один?
Vous me laisseriez seul, ma dernière nuit à Paris?
Мисс Дюбуа, вы ведь не хотите предложить, чтобы...
Vous ne suggérez pas...
- Вы ведь не хотите этого, дорогуша?
T'aimerais pas, hein, ma chouette?
Вы ведь не хотите, чтобы мой братик умер?
Monsieur, aidez-nous s'il vous plaît.
Вы ведь не хотите предстать перед ней неглиже?
Nous ne voudrions pas être vu dans un état de nudité.
Вы ведь не хотите сердить нашего папу?
Tu ne voudrais pas rendre fou mon papa.
Но вы ведь не хотите покончить с этим, верно, Гарак?
Mais vous n'avez pas vraiment envie que ça finisse?
Вы ведь не хотите остаться здесь вместе с женщинами?
Vous n'allez pas rester avec les femmes?
Вы ведь не хотите поехать на свадьбу?
Vous allez au mariage?
Вы ведь не хотите этого. Вы разгневанны.
vous risquez de leur faire penser qu'il y en a un.
Вы ведь не хотите, чтобы репортёры в вашем городке ходили табунами?
Vous ne voulez pas que les médias infestent la ville, si?
Вы ведь не хотите это пропустить?
Vous ne voudrez pas manquer ça.
Вы ведь не хотите не всю жизнь остаться маленькими?
Vous ne voulez pas être petits toute votre vie, non?
Вы ведь не хотите, чтобы я говорила вам вещи такого рода.
Vous ne devriez pas me dire des choses de ce genre.
- Вы ведь не хотите сказать, что верите ей?
Le bois. - Vous la croyez?
За тысячу миль от своих детей, вы ведь не хотите так с ними поступать.
A des milliers de km de vos enfants. Vous ne voulez pas leur faire ça.
Вы ведь не хотите испортить его окончательно.
Vous ne voulez pas qu'il soit plus mauvais. So what, are you on some kind of vacation or something?
Вы ведь не хотите вынимать пробку из бутылки сразу после покупки, правда? Конечно.
Vous savez... on n'ouvre pas une bouteille une fois achetée, non?
Вы ведь не хотите быть вовлеченными в это
Vous ne voulez pas vous en mêler. C'est trop tard.
Вы ведь не хотите сдаваться? И...
n'est-ce pas? mets en pratique certaines tactiques dont je t'ai déjà parlé.
Вы ведь не хотите, чтобы оно было таким же, как и все ночи, когда мы проводим время втроем.
C'est un rendez-vous. Vous voulez pas que ce soit comme d'habitude.
Вы ведь не хотите, чтобы дети оказались еще и без матери.
Tu veux pas que tes fils aient leurs deux parents en prison.
Послушайте, вы ведь не хотите делать это здесь?
Ecoutez, on ne devrait pas faire ça ici.
Вы ведь не хотите тревожить детей.
Vous ne voulez pas que vos enfants s'inquiètent.
В конце концов, вы ведь не хотите тоже исчезнуть?
Après tout, vous ne voulez pas disparaître aussi, non?
- Да, вы ведь не хотите выглядеть как...
- C'est une bonne idée. On ne veut pas que tu ressembles à...
Нет, вы ведь не хотите, чтобы нас раскусили.
On veut pas être trop voyant.
Вы ведь не хотите, чтобы иск вдовы рассматривали присяжные.
Vous ne voudriez pas que les réclamations d'une veuve passent devant un jury.
И даже не хотите. Ведь вы не обязаны хотеть.
Il faut accomplir ce que vous voulez... — car vous le voulez, n'est-ce pas?
Вы не хотите научить меня, ведь так? Я вам больше не нравлюсь?
Tu veux plus rien m'apprendre maintenant.
Вы ведь несерьёзно? Хотите сказать, что никогда не слышали про шрифт Брайля?
Sérieusement, vous n'avez jamais entendu parler du braille?
Ведь этого вы хотите, не так ли?
C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas?
Ведь вы этого хотите, не так ли?
C'est ce que vous voulez, non?
Вы ведь этого не хотите.
Autant l'éviter.
Вы ведь этого не хотите?
Vous ne voulez pas cela?
Но вы же хотите убедиться, что не ошиблись в нём? Ведь хотите?
Si vous aviez raison à son sujet, autant le savoir.
Да, вы ведь не обязаны сидеть здесь все время, если не хотите.
Vous êtes pas obligés de rester ici.
- Вы ведь на самом деле не хотите уходить от нее.
- Pour rester auprès d'elle?
Вы ведь понимаете, что не обязаны говорить, пока она сюда не приедет, если не хотите.
Maintenant, vous comprenez que vous n'êtes pas obligé de me parler avant qu'elle ne soit là, si vous ne le voulez pas.
Нет, это очень важный вопрос,... ведь если вы попросите слишком мало, значит, вы себя не цените,... а слишком много - значит, хотите меня надуть.
Demander trop peu, c'est se sous-estimer. Demander trop, c'est abuser.
Вы ведь хотите, чтобы я позаботился об этом людоеде, не так ли?
Votre monstre, je peux m'en charger.
Мы ведь хотели посмотреть на восход. Разве вы не хотите на это посмотреть?
Nous allons voir le soleil se lever.
Вы не хотите объяснить мне, кого мы там ловили? А то ведь...
Ne devrait-on pas parler de ce qui vient de se passer?
Вы ведь не об этом хотите со мной поговорить. Правда, Дак?
Ce n'est pas vraiment de ça que tu veux parler, hein, Doug?
- Вы ведь тоже этого не хотите?
- Elle craint qu'un chien ne la dévore. - Tu sais quoi?
Вы уверены, что хотите идти против этого... вы ведь знаете, что пути назад не будет?
Vous êtes sûre de vouloir faire ça? Car il n'y aura pas de retour possible.
Вы ведь тоже не хотите повторно начинать внеклассные занятия по литературе.
Vous ne voulez pas recommencer une classe de soutient en littérature.
Я ведь не идиот. Я понимаю, почему вы мне не звоните и не хотите тусоваться.
Je suis pas idiot, je sais pourquoi vous m'appelez plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]