Вы все Çeviri Fransızca
32,095 parallel translation
Я бы сказала что вы все моя семья но у этого слова так много некрасивых значений
Je voudrais dire que vous êtes tous ma famille, mais ce mot a de très laides connotations.
Это правда, сэр но оказалось, вы все видели по другому.
C'est vrai, monsieur. Mais il semble que ce n'est pas ce que vous avez cru.
Вы все умереть хотите?
Vous voulez tous mourir?
Но, в основном, потому что вы все еще живы.
Mais surtout parce que vous êtes toujours en vie.
" с чего вы вз € ли, что вы все еще будете при делах, ƒжуди?
Comment vous savez que vous serez de la partie?
На этой неделе вы все — американцы.
Cette semaine, vous êtes tous Américains.
Вы все сядете очень надолго.
Vous allez tous finir sous clé pour très longtemps.
А вы все еще наши лучшие варианты.
Et vous êtes toujours notre meilleure option.
Всё равно я ищу ещё вещи на продажу, ребята, у вас нет ничего от чего вы хотите избавиться?
Bref, je cherche d'autres trucs à vendre, vous n'avez rien dont vous voulez vous débarrasser?
И все это время вы будете ее держать?
Vous pouvez la maintenir tout ce temps?
Сейчас мы все подготовим, и скоро вы навсегда избавитесь от гнева.
Le temps de tout installer, et la colere que vous gardez ne sera qu'un mauvais souvenir.
Вы - Моссад, вы всё знаете.
Vous êtes du Mossad, vous savez tout.
Вы с Зивой были вместе всё это время?
Ziva et toi, vous étiez en couple tout ce temps?
- Вы куда все собрались?
- Vous allez où?
Мы вам сейчас не сможем отдать все деньги сразу. Как только вы заберёте деньги...
On doit prendre des mesures le plus tôt possible pour assurer notre position sur ce marché boursier.
Мы сделаем всё так, как вы хотите.
Ce sera fait selon vos vœux.
Вы мне все нужны на мостике.
Je vous veux tous sur le pont.
— Да? Вы всё ещё...
- Vous deux êtes toujours...
И все же вы стоите здесь.
Et pourtant, vous êtes là. Alors qui a fait ça?
Куда вы донесете все дерьмо, которое вы сделали?
Où mettrez-vous toutes vos conneries?
Вы не идете на все эти хлопоты и оставляете свободные концы.
On ne se donne pas autant de mal pour ne pas achever le boulot.
Без него вы будете помнить всё, что совершили.
Sans lui, tu te rappelleras tout ce que tu as fait.
Мы можем показать все, что вы делали.
On peut tout te faire revivre.
Вы видите, ощущаете запах и чувствуете все это.
Tu vas voir, sentir et tout ressentir à nouveau.
Вы же сможете все отключить, если...
Vous pouvez tout éteindre si nécessaire?
Так что вы сделали, встроили бэкдор, сливающий все в центр правительственной связи?
Et alors, quoi? Vous avez installé une backdoor qui part vers le GCHQ?
Если мы все отключим, вы по-прежнему будете на первом месте. Гарантированно.
Si on coupe tout, vous resterez le premier pour sûr.
Это вы делаете или это всё в моей гребаной голове?
C'est vous qui faites ça ou c'est moi?
Но для страховщиков вы всё равно в зоне риска.
Mais pour une assurance vous êtes toujours considéré à risque.
Сеньор де Гриф, все, что вы... мне говорите, очень... интересно.
M. de Greiff, tout ce que... vous me dites là est vraiment... fascinant.
- Всё, что вы видите - моё.
Tout ça, c'est à moi.
Всё, что вы имеете, Я позволяю вам иметь.
Tout ce qu'ils possèdent, c'est parce que je l'ai bien voulu.
Всё, что вы, по-вашему, охраняете, вы охраняете для меня.
Tout ce que vous croyez protéger, vous le protégez pour moi.
Вы скажете, что едва конвой из ста человек и шести полицейских джипов покинул базу, армия наблюдателей Эскобара оборвала телефоны - лишь бы рассказать ему всё об этом.
Vous pouvez parier qu'à la seconde où cent hommes et six camions de la police quitteraient la base, les espions d'Escobar sauteraient sur le téléphone pour l'avertir.
Все наводки, что вы получили от него - мои.
Les infos que Berna vous a données venaient de moi.
Все вы одинаковые.
Vous êtes tous les mêmes.
Как-то вы сказали, что я имею те же права, что и все колумбийцы.
Vous m'avez dit un jour que j'avais les mêmes droits que n'importe quel citoyen colombien.
" вы говорите, что все будет хорошо?
Et vous continuez à me dire que tout va bien.
Я только хочу, чтобы все скорее закончилось, и чтобы вы поняли, что эта семья страдает.
La famille d'Escobar souffre trop.
А как долго вы думали это все продлится?
Combien de temps croyiez-vous que cet accord allait durer?
Я хочу чтобы вы сделали все возможное, чтобы взять его живым.
Alors, faites de votre mieux pour le capturer vivant.
И к несчастью, у нас не было времени подготовить ему драматический выход, но надеюсь, вы всё равно тепло его встретите.
On n'a pas eu le temps, malheureusement, d'organiser une entrée en scène spectaculaire mais j'espère que vous l'accueillerez chaleureusement quand même.
Оказывается, неважно, какую вы купите машину, всё зависит от вашей обуви.
Il s'avère que la voiture que vous achetez importe peut, tout dépend de vos chaussures
Ну, я открыла онлайн-викторину, где вы должны перечислить все свои навыки, и затем использовать алгоритм, чтобы рассчитать свою идеальную карьеру.
J'ai fait ce quiz en ligne où vous listez vos compétences, et il y a une sorte d'algorithme qui détermine votre carrière idéale.
Боль закончится, и вы отправитесь туда, куда отправляются все.
La souffrance cessera et vous dériverez vers vos croyances après la mort.
Всё равно вы будете рядом со станцией, и вытащите меня, если что-то пойдёт не так.
De toute façon, tu seras aux portes de la station attendant pour me sortir de là si quelque chose va mal.
И когда это случается, вы должны бросить все, и идти.
Et quand ça arrive, vous devez tout abandonner et commencer à marcher.
Все в порядке. Вы просто...
Vous...
Кто, как ты думаешь, отправляет вам все эти чудесные письма для сбора средств, которые вы выбрасываете в мусор?
Qui croyez-vous vous a envoyé toutes ces lettres pour des fonds que vous avez jetées à la poubelle?
Если с этим не выйдет, то я, наверно, уменьшу желудок степлером и все....
Si ce programme ne marche pas, je me ferai agrafer l'estomac et je serai tranquille.
Нет, я знаю, вы делаете всё, что можете.
Non, je sais que tu fais tout ce que tu peux.
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30