Вы все еще здесь Çeviri Fransızca
197 parallel translation
Вы все еще здесь мисс Рой?
Ça alors. Encore là, Mlle Roy?
Господин, принесший известие, вы все еще здесь?
Monsieur, vous qui les avez ramenés, vous êtes toujours ici?
Командир, вы все еще здесь?
Commandant, vous êtes toujours là?
Почему вы все еще здесь, лейтенант?
Vous êtes le dernier.
- Вы все еще здесь?
- Toujours là? - Encore ici.
Тогда почему вы все еще здесь?
Pourquoi êtes-vous toujours ici?
Вы все еще здесь. Да.
- Vous êtes toujours là.
Почему вы все еще здесь?
Vous êtes encore là, vous?
- Вы все еще здесь?
- Vous êtes toujours là?
Тогда почему вы все еще здесь, Эмиссар?
Alors pourquoi êtes-vous encore là, Emissaire?
- Так вы все еще здесь?
- Vous êtes encore là.
- Вы все еще здесь?
- Encore là?
Хорошо, вы все еще здесь.
- Bien, vous êtes là!
Вы все еще здесь?
Vous êtes encore là, tous les deux?
- Вы все еще здесь?
- Encore là, hein?
Если вы всё ещё будете здесь.
Si vous êtes encore là.
Но, наверное, я все еще счастлива. Но ни он, ни вы... здесь ни при чем.
J'ai volé un moment de bonheur, peut-être, mais pas à lui ni à vous, seulement à mes rêves.
"Идите на юг, здесь вы всё ещё в досягаемости".
"Poussez vers le Sud. Vous êtes à portée de tir."
Так, вы все ещё здесь? !
Qu'est-ce que vous attendez?
Я помогала людям в их планах. - Почему вы все еще здесь?
- Et vous restez?
Вы всё ещё здесь?
Vous êtes toujours là?
Вам разве не ясно, почему вы ещё здесь? Всё просто.
- Franchement, est-ce que vous savez pourquoi vous êtes là?
Так вы, значит, здесь все еще косой косите, мистер Смерть?
Vous moissonnez beaucoup par ici, M. La Mort?
Вы всё еще здесь?
T'es encore là?
Да, я все еще здесь если вы не против открыть парадную дверь для меня.
Je suis toujours là. À moins que vous ne m'ouvriez la porte.
Простите, я не знал, что вы всё ещё здесь.
Excusez-moi. Je ne vous croyais plus là.
Вы всё ещё здесь?
Tu es encore là?
Вы всё ещё здесь?
Z'êtes encore là ?
Возможно я хочу, чтобы вы поняли, что все еще нужны здесь, вне зависимости от того, что там думает какой-то тупой адмирал Звездного Флота.
Et peut-être ai-je envie de vous montrer qu'on a besoin de vous, en dépit de ce que peut penser un stupide amiral de Starfleet.
- Почему вы все еще здесь?
- Encore là?
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Avant que vous ne disiez que ça n'a rien à voir avec vous... la créature qu'on a trouvée sur l'un de vous quand on est arrivés... semble indiquer que les forces derrière cette guerre... sont également responsables de certains problèmes ici.
- Вы все еще здесь?
Vous êtes encore là.
Вы все еще здесь. А, да.
- Vous travaillez encore?
Если в полдень вы все еще будете здесь, я дам о себе знать вашим полным уничтожением.
Passé midi, vous aurez de mes nouvelles, pour votre grand dommage.
Вы догадываетесь, почему вы всё ещё здесь?
Savez-vous pourquoi vous êtes ici?
- Поэтому вы всё ещё здесь.
D'où votre présence.
Мой мальчик все еще здесь, и он хочет выйти наружу!
Mon homme est toujours là, et il ne demande qu'à revenir.
Когда все это случилось, был ли здесь кто-то еще... когда вы собирались в свой домик на берегу?
- Il ne s'est pas passé autre chose là-bas?
Я " м. все еще нечеткий на том, почему Вы были здесь ночью.
Je me demande ce que vous faisiez ici.
Это просто я все еще такая дерганая, и я ненавижу быть дерганной, но я полагаю именно из-за этого ты здесь. Потому что ты не... - Кто вы к черту такие?
Je suis toujours aussi nerveuse, mais c'est pour ça que tu es là...
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
S'il reste un problème entre vous deux, je voudrais qu'on le règle ici et maintenant.
Что вы сказали? Он все еще здесь?
Il est toujours ici?
Она уйдёт, а вы всё ещё будете заперты здесь.
Elle verra bien à travers vous.
Вы говорите это уже третий день подряд, но я всё ещё здесь.
Vous dites ça depuis trois jours, pourtant je suis là.
Вы женаты? - Да. - Если вы все еще будете здесь, когда я вернусь, ваша жена вас не захочет.
Si vous êtes là à mon retour, votre femme ne vous reconnaîtra pas.
Очевидно, что он жив, раз вы все еще здесь.
- Si ça se sait, on en fait une cible.
ВЫ... все еще здесь?
Vous... êtes toujours là?
Вы здесь, потому что хотите сказать мне, что вице-президент все еще в союзе с ними?
Vous dites que le vice-président est toujours de mèche avec eux?
Убедитесь, что все активные материалы герметично упакованы. Кто еще знает, что Вы здесь?
Qui de plus sait que tu es ici?
Отец меня всё время успокаивал. А всего два дня спустя пришли вы, как будто она ещё здесь.
Mon père m'apprend sa mort, et deux jours plus tard, vous débarquez.
Если поднявшись в свой одинокий номер, вы все же одумаетесь. Возможно, я еще буду здесь.
Si vous revenez à la raison quand vous remonterez à votre chambre solitaire, eh bien, je serai peut-être ici.
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30