Вы все сделали правильно Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Нет. Вы все сделали правильно. Вы никогда бы себя не простили, если бы договорились.
Non, vous ne vous le seriez jamais pardonné.
- Вы все сделали правильно.
Vous avez bien agi. - Mais...
- Да, но все таки- - - Вы все сделали правильно.
- Vous avez bien agi.
Вы все сделали правильно.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Вы все сделали правильно
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Но вы все сделали правильно, доктор Карсон.
Félicitations.
- Вы все сделали правильно.
- T'as bien fait.
Что ж, спасибо, др. Келлер, Думаю, вы все сделали правильно
Merci, Dr Keller. Vous avez bien fait.
Вы все сделали правильно.
Tu as fait tout ce qu'il fallait.
Вы столько учились, чтобы стать доктором, вы подготовили план, провели мою операцию, вы все сделали правильно, даже идеально, вы бы сделали все, чтобы я снова могла ходить но я бы не смогла, вы бы чувствовали себя беспомощной,
Si vous avez fait tout cet entrainement pour devenir un grand docteur, vous êtes arrivée avec plan, vous m'avez opéré, vous avez tout fait comme il faut, juste parfait, vous avez fait en sorte que je puisse marcher de nouveau, mais je ne l'ai pas fait, Tu ne te sentiras pas sans défense, comme si rien ne contais?
Просто хочу, чтобы вы все сделали правильно.
Je voudrai vous voir prendre les bonnes décisions.
Наоборот, вы всё сделали правильно. Хотя... Я очень рад, что вы оказались неправы.
Vous avez bien fait de venir mais je suis ravi que vous vous soyez trompé.
Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Chacun a cru bien faire.
Вы всё правильно сделали.
Vous aviez vu juste.
Вы всё сделали правильно.
Vous vous en êtes sorti.
Вы все правильно сделали.
Vous avez bien fait.
Уверена, вы сделали все правильно.
Je suis sûre que vous avez fait ce qu'il fallait.
Вы сделали все правильно, показав ему как он ошибался.
Vous l'avez remis sur le droit chemin.
€ не сомневаюсь, что вы сделали все правильно, доктор эмпбелл прекрасно!
Oui. Je ne doute pas que vous ayez fait ce qu'il fallait.
Вы сделали все правильно, Ваша Милость.
C'est fait, Votre Grace.
Вы сделали все правильно, Мисс Даннем.
Écoute... Vous avez bien agi.
Иногда, когда вы хотите сделать все правильно вы должны полагаться на других, чтобы они сделали это для вас.
Parfois quand tu veux que les choses soient bien faites, Tu dois fair econfiance en les autres pour qu'ils le fasset à ta place.
Я не хочу чтобы кто-нибудь из вас сказал, вы сделали все правильно.Я горжусь тобой.
Je ne veux pas que quiconque vous dise quoi que se soit sur faire ce qui est bien. Je suis fier de vous.
Странный субъект. Вы всё правильно сделали.
Drôle de type, vous avez bien fait.
Вы все сделали абсолютно правильно.
Vous avez fait entièrement ce qu'il fallait. D'accord?
— Вы это сделали, когда американский народ уже потерял веру в вашу способность всё делать правильно.
- Cela vient au moment où le peuple Américain a perdu la foi en votre capacité à arranger les choses.
Так несмотря на результат анализа на содержание алкоголя в крови, и на тот факт, что вы стреляли в невооруженного подростка, вы по-прежнему настаивает, что все сделали правильно?
Donc, malgré votre taux d'alcoolémie, et que vous ayez tiré sur un garçon désarmé, vous maintenez que vous avez bien agi?
Так вы правда думаете, что все сделали правильно?
Donc vous pensez honnêtement avoir bien agi?
Делайте всё по моему, по нашему, вы снимаете свой значок на ночь, зная что вы всё сделали правильно.
Vous faîtes les choses à ma manière, à notre manière, vous retirerez votre plaque la nuit en sachant que vous avez fait juste.
вы уверены, что всё сделали правильно?
Pardon?
Вы сделали все правильно
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Когда нож у яремной вены, режете одним быстрым движением, а потом, просто ждете, когда жертва станет неподвижной, а это быстро случится, если вы всё сделали правильно.
Une fois que le couteau est sur la jugulaire, on coupe... dans un mouvement rapide et puis, on attend que plus rien ne bouge, ce qui arrive assez vite si on l'a fait correctement.
Да, вы всё правильно сделали.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
- Вы всё сделали правильно.
- Vous avez fait le bon choix.
Вы обе сделали всё правильно.
Vous avez fait exactement ce qu'il fallait.
Это потому, что это не правильно Вы сделали все, что могли, что более чем достаточно.
Demande aux passagers. À ta femme, à tes enfants...
Вы всё правильно сделали.
C'est une bonne chose que vous l'ayez eu.
Вы сделали все правильно.
Tu as fait ce qu'il fallait.
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36