Вы все поняли Çeviri Fransızca
301 parallel translation
Вы все поняли насчет письма для моего мужа?
Vous comprenez pour la lettre à mon mari?
Когда вы все поняли, сэр?
Quand avez-vous découvert tout ça?
Я - капитан Дарси. Солдат, вы все поняли?
- Afin d'éviter les malentendus, pas de "Monsieur", ni de Babette.
Боже. Надеюсь, вы все поняли.
Mon Dieu, j'espère que vous comprenez ça.
Сколько еще смертей надо, Чтобы вы все поняли?
Combien de morts, pour que vous compreniez?
Я вам скажу одно, хочу, чтобы вы все поняли.
Je vais le dire à voix haute, pour bien comprendre.
Я только хотел, чтобы вы все поняли, и все. - Сэр, я...
Je voulais juste vous rassurer.
Думаю, вы все поняли о чем я.
Je crois que vous voyez tous ce que je veux dire
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Il faut de vieux renards comme moi pour montrer aux jeunots comme toi qu'ils ne peuvent pas penser à tout.
И вы все это поняли после одной беседы с мисс Треверс?
C'est une femme déterminée.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
M. de Winter, sachez que nous compatissons avec vous, - mais je n'enquête pas par plaisir.
Нет, вы всё не так поняли. Абсолютно не так.
Non, ce n'est pas ça du tout.
Но вы сами все поняли. Вы не слишком потрясены?
Les circonstances m'ont devancé.
Вы всё ещё не поняли, что человек окружён темнотой?
Tu n'as toujours pas compris que l'homme est entouré par les ténèbres?
Вы не правильно все поняли.
Vous vous trompez.
Вы все поняли, так?
Vous ne songez qu'à ça, hein?
Вы хорошо все поняли?
Vous comprenez?
Вы меня поняли? - А мы к вам со всей душой.
Nous, on est des amis.
- Все, я понял. - Что вы поняли?
Ah, j'ai compris!
Нет. Вы все не так поняли.
Non, vous avez mal compris.
- Я могу делать все, что захочу. Я думал, что вы это уже поняли.
Vous auriez dû vous en apercevoir.
Вы неправильно все поняли, мистер Спок.
Je crains que vous ne vous soyez trompés sur toute la ligne.
Когда вы поняли, что всё кончено?
Quand avez-vous su que c'était fini?
Вы не правильно все поняли.
Mike, tu te trompes!
Все вы поняли, профессор.
Vous avez très bien compris.
- Вы все еще не поняли с чем имеете дело?
- Vous ne comprenez toujours pas a quoi vous avez affaire?
Вы все поняли?
Exécution.
Оооо, нет-нет, вы всё не так поняли!
Ah non!
Вы всё ещё не поняли?
Vous n'avez toujours pas compris?
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
Quand je dis "Compris?", je veux que le groupe dise "Oui chef!".
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
Chaque fois que je dis "Compris?" tout le monde doit dire "Oui chef!".
Погодите! Вы всё не так поняли.
Attendez une minute ce n'est pas ce que vous pensez.
Вы всё поняли?
Compris?
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Tu as entendu les conneries de Hans?
Вы все еще не поняли?
Mes boyards, vous n'avez toujours pas compris?
Возможно я хочу, чтобы вы поняли, что все еще нужны здесь, вне зависимости от того, что там думает какой-то тупой адмирал Звездного Флота.
Et peut-être ai-je envie de vous montrer qu'on a besoin de vous, en dépit de ce que peut penser un stupide amiral de Starfleet.
Я полагаю, вы всё поняли, Мистер Морден.
Je vois que vous avez saisi, M. Morden.
Ларри, подождите, вы всё не так поняли.
C'est pas ce que vous croyez!
Вы все правильно поняли.
T'as tout compris.
Может и нет... но я думаю, вы всё поняли.
Peut-être, mais je suis sûr que vous nous comprenez.
Вы абсолютно правы, всё поняли.
Absolument exact. Parfait. Très bien, Will.
Так что все плохое что вы говорите о неграх, Вы говорите о нас, Поняли?
Si vous insultez les Noirs, vous nous insultez.
Вы поняли, что все это значит?
Vous comprenez, vous?
"Это всё - медицинские термины, если вы не поняли."
Inutile d'expliciter tous ces termes médicaux.
- Вы неправильно поняли мои глаза! - Нет, я все правильно понял!
Je crains que vous vous mépreniez sur eux.
Хорошо. Все все поняли. Вы оба отличные ребята.
OK, c'est bon, on en a tous une grosse.
Если вы не знаете французского, все это было чертовски смешно, поняли?
Si vous parlez pas français, tout ça était à pisser de rire...
- Некоторые утверждают, что ваши исследования разрешили загадку и вы всё поняли, просто потому что вы дали этому странному феномену название.
- Quelques critiques revendiquent, que vos recherches au WHO ont tout résolu et que vous avez compris ce phénomène, car vous lui avez donné un nom.
Это не то! Вы все неправильно поняли.
Vous vous trompez.
Вы поняли всё наоборот.
Vous prenez les choses à l'envers.
Если вы ещё этого не поняли : я сделаю всё, чтобы Майк выжил.
Vous avez pas encore compris que je ferai tout pour qu'il vive!
вы всё поняли 19
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30