Вы всё испортили Çeviri Fransızca
82 parallel translation
- Пройдём! - Вы всё испортили, стойте!
Vous allez tout faire rater.
- А вы всё испортили
- Vous avez gâché la surprise!
Это может спасти миллионы жизней. Я потратила последние 10 лет, чтобы найти способ вернуть экипаж домой раньше, а не для того, чтобы вы всё испортили из-за какой-то миссии межгалактической доброй воли.
Je n'ai pas passé toutes ces années à tenter de vous faire rentrer plus vite pour que vous veniez tout gâcher avec votre mission d'amitié.
- Я хорошо проводил время, а вы всё испортили.
Vous m'avez fait foirer un joli coup.
Вы всё испортили, Вы потеряли сознание- -
- Vous avez foiré, vous êtes évanoui.
Вы всё испортили!
Vous foutez tout en l'air.
Вы всё испортили.
Mais c'est mort.
Вы испортили. Вы всё испортили!
Tu gâches toujours tout!
Но вы всё испортили.
Mais vous l'avez fait exploser.
Я включил вас в аттракцион "Небула-9", а вы всё испортили.
Je vous intègre dans l'aventure Nebula-9, et vous gâchez tout.
- Вы все испортили.
- Vous avez tout gâché.
Вы раскрыли себя. Вы испортили все. И потом вы обещали не рассказывать.
En vous révélant, vous avez tout gâché.
Вы все испортили.
Vous avez tout chamboulé.
Вы все испортили.
Vous avez fait du joli.
Комиссар, вы все испортили.
- Commissaire, vous êtes réfractaire.
Вы все испортили. Это был Фантомас.
Nous tenions enfin Fantômas!
Вы все испортили!
- Vous avez tout gâché.
Черт бы вас побрал! Вы испортили мне все дело!
Vous avez tout gâché!
Понимаете? Она бы сработала, а вы, ребята, все испортили.
Ça marchait bien, et vous avez tout fichu par terre.
- Это вы все испортили!
Mais, c'est vous!
Это вы все испортили!
vous avez royalement foiré.
Вы все испортили!
Vous avez tout gâché!
Отец! Вы все испортили.
Vous êtes en train de tout gâcher!
Мы передавали выкуп. Хан получил бы свою дочь обратно, а вы, два кретина, всё испортили.
On effectuait la livraison, vous avez tout fait foirer!
Я расслабился, а вы все испортили.
J'étais bien détendu et vous avez tout foutu en l'air.
Вы им все испортили.
Vous leur avez tout gâché, aux débiles!
Ей было хорошо, но появились вы и все испортили.
Elle allait très bien jusqu'à ce que vous arriviez.
Вы все испортили.
Tu as tout gâché.
Вы испортили все в последний раз.
C'est la dernière fois que vous foirez mes affaires.
Это неправильно. Вы, ребята, всё испортили. Всё испортили.
Vous avez tout gâché!
Вы испортили все с самого начала.
Vous avez merdé dès le début.
Вы бы не хотели, чтобы вам все испортили.
Vous ne voulez pas de scandale.
Вы все испортили!
- Tu as ruiné la grève!
Верно, только я сидела за столиком, никому не мешала,.. ... у меня было свидание с какой-то дурой, а тут вы свалились и всё испортили.
J'avais rencard avec une inconnue avant que vous veniez m'emmerder.
Я взял деньги, чтобы дать взятку, а вы все испортили!
J'ai pris le fric. J'allais payer, vous avez tout fait foirer.
Вы думаете, что все испортили? Я не знаю.
- Vous pensez que vous avez merdé?
Так что пошел этот список, пошла Карма, и пошли вы все, за то, что испортили мне Рождественское утро.
Alors au diable la liste, le karma, et vous tous pour avoir ruiné mon matin de Noël.
Я приехать в Фушань чтобы открыть школу Вы народ, все испортили мне
Vous avez ruiné ma chance d'ouvrir une école en fo shan.
И как вы испортили там все?
Comment on chie là-haut?
Вы мне все испортили.
Inspecteur Crews?
Но приехали вы со своими пушками и все испортили.
Mais il a fallu que vous fichiez tout en l'air avec vos armes!
Знаете, я был так близок к тому, чтобы схватить этого сукина сына, пока вы мне все не испортили.
Vous savez que j'étais à deux doigts de mettre la main sur ce salaud... - quand vous avez tout gâché? - Comment nous avez-vous trouvés?
Вы все испортили.
Vous venez de tout raconter
Всё, чего я хотел, это одна ночь с моим парнем, немного Хэллоуинского веселья, немного поукрашать дом, который люблю, и за который пролил кровь, но вы все испортили, и он ушел.
Tout ce que je voulais c'était une nuit avec mon mec, m'amuser pour Halloween, un peu d'art dans une maison que j'aime et pour laquelle j'ai saigné, et tu as tout gâché, et il est parti.
Вы любите Китти и не можете простить ее, потому что, во-первых Вы струсили и затем все испортили.
Tu lui en veux toujours mais c'est toi qui as tout gâché.
Вы все испортили!
Vous détruisez tout!
Вы хоть представляете себе насколько сильно вы все испортили?
Vous avez une idée à quel point... vous avez merdé?
- Мы были вот настолько близки к поимке Красного Джона, а вы все испортили.
On était si prêt d'attraper John le Rouge avant que vous foutiez tout en l'air.
Вы все испортили.
Vous avez tout gâché!
Это все было не для того, чтобы Вы принесли нам устройство, которое, я уверен, Вы испортили.
Ça n'a jamais été à propos de nous rapporter l'appareil, que j'imagine que vous avez saboté.
Ладно, вы и так уже испортили мне все удовольствие.
C'est bon, tu as déjà ruiné mon expérience de toute façon.
вы все испортили 29
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43