С ней кто Çeviri Fransızca
3,510 parallel translation
Если кто-нибудь раньше не снимет с меня это.
À moins que quelqu'un me l'enlève avant.
Просто вся наша жизнь, и то, что с ней происходит, из-за того, кто ты, понимаешь?
C'est juste notre vie, la façon dont elle est infectée par ce que tu es, Tu sais?
Джессика не помнит, кто она, потому что это напрямую связано с травмирующим событием.
Jessica ne se rappelle pas qui elle est car c'est relié directement à un événement traumatisant.
Итак, мы проверили записи с камер в спортзале, чтобы узнать, не был ли с Логаном кто-то еще, когда он оставил сумку, или не вышел ли кто-нибудь за ним.
On a regardé les vidéos de sécurité du club pour voir si quelqu'un était avec lui, ou l'a suivi, quand il a laissé le sac.
Я не должна обсуждать такие вещи с тем, кто находится вне моих отношений.
C'est pas un truc dont j'ai besoin de discuter avec quelqu'un en dehors de ma relation.
Я не знаю, это ли причина вашего расставания, но знаю, что не хочу, чтобы она была с тем, кто поставил бы её в такое положение.
Je ne sais pas si c'est la raison pour laquelle tu as rompu, mais je sais que je ne veux pas qu'elle soit avec quelqu'un qui la mettrait dans cette situation.
Никогда бы не могла подумать, что кто-то так с тобой поступит.
Je n'arrive pas à croire que quelqu'un te ferait ça.
Я не знаю, кто сделал это, но парень по имени Начо Ривера договорился с ним.
Je ne sais pas qui a jeté la brique, mais ce gars qui s'appel Nacho Rivera a tout arrangé.
Если мне удастся, то я буду партнёром, который выиграл у Луиса Литта, а не той, кто спит с Харви Спектером.
Je le gagne, je suis l'associée qui a battu Louis Litt, et pas l'associée qui couche avec Harvey Specter.
Я понимаю, что вы можете контролировать меня... что я делаю, куда я хожу и с кем я встречаюсь... пока мне не исполнится 18, но... кто я есть и что я чувствую, думаю и во что верю -
Je comprends que vous me contrôlez... ce que je fais, où je vais, et qui je vois... Jusqu'à mes 18 ans, mais... qui je suis et ce que je pense, ressens et crois... c'est à moi.
Кто-нибудь с ней связывался?
Quelqu'un a de ses nouvelles?
Кое-кто знает не по наслышке боль и утрату в семье военнослужащего но прежде всего, она разделит с вами ее боевой дух мисс Джулиетт Барнс
Quelqu'un qui connait bien la douleur et la perte qu'endure une famille de militaire, mais surtout, elle partage votre esprit combattant...
Послушайте, если мы закончили с анализами, может кто-нибудь позаботится о ней?
Ecoutez, si on a fini avec les examens corporels, est-ce qu'on peut faire venir quelqu'un pour s'occuper d'elle?
И мне не придется напоминать, что неуместно говорить с тем, кто дает показания.
Je n'ai pas besoin de vous dire à quel point ce serait inapproprié de parler avec ceux qui ont témoigné.
остановить мистера Бернса, возможно, не по силам 8-ми летней девчушке с книжкой о Рамоне и бизусе но я знаю того, кто сможет помочь первая женщина спикер из ассамблее Штатов политик, который точно не проигнорирует товарища-эколога в беде
Arrêter M. Burns est peut-être trop pour une petite de 8 ans qui fait une rédaction sur'Ramona et Beezus' Mais je connais quelqu'un qui pourra nous aider. La première femme présidente de l'assemblée nationale, un politicien qui n'ignore pas un compatriote écologiste dans le besoin, mon héroïne, Maxine Lombard.
Я хочу убить того, кто сделал это с ней.
Je veux tuer celui qui lui a fait ça.
Кажется, Энджи оцарапала того, кто с ней это сделал.
On dirait qu'Angie a eu un morceau de celui qui lui a fait ça.
Я не понимаю, кто мог с ней так поступить...
Je ne comprends pas qui pourrait lui faire ça.
Если кое-кто не снимет это с меня.
A moins que quelqu'un ne me l'enlève tout d'abord.
И кто будет с ней созваниваться?
Qui l'appellera?
Кто не полюбит девушку с трёхлапой собакой?
Qui n'aime pas une dame qui tient un chien à trois pattes?
И если бы кто-то не взволновал его кое-чем с самого начала...
Si quelqu'un ne l'avait pas encouragé au départ...
Да. Лора была рассеянна, и каждому, кто пытался поговорить с ней, она говорила, что они встретятся позже. - Именно.
Laura était distraite, et tout ceux qui voulaient lui parler, elle disait qu'elle les verrait après.
Но кто-то в этой тюрьме был не согласен с этим.
Quelqu'un à l'intérieur de cette prison en a fait exception.
Я не знаю, кто вы, и чем все закончится, но... с меня хватит.
Je ne sais pas qui vous êtes ou comment cela finira... Mais c'est fini.
С того самого дня, как я включил Машину, часть меня знала, что я никогда не смогу разорвать нашу связь... и что все, кто был мне дорог, будут в опасности.
Depuis le jour où la machine est en route, une partie de moi savait que je ne pourrais jamais me séparer d'elle... et que tous ceux à qui je tiens étaient en danger.
И это говорит тот, кто обмотал дом соседа туалетной бумагой прямо перед грозой, пока мама не поймала тебя с поличным.
C'est toi qui a couvert de papier wc la maison du voisin juste avant une tempête, et maman t'a chopé.
Послушай, ей надо расширить свой кругозор и начать думать самостоятельно, а не просто стать кем-то, кто соглашается с любым мнением, которое услышит последним.
Écoutes, elle a besoin D'élargir ses horizons et de commencer à penser pour elle Et de ne pas devenir quelqu'un toujours en accord
Хоуп надо научиться думать самостоятельно, не просто стать кем-то, кто соглашается с любым мнением, которое услышит последним.
Hope devrait apprendre à penser par elle-même, pas juste être d'accord avec la dernière idée entendu.
Нет, но будучи левшой, вы единственный в КриоНова, кто завязывает каждый шов с левой стороны, а не с правой.
Non, mais étant gaucher,
А с учетом того, что это была свадьба сына комиссара полиции, не думаю, что кто-то из гостей согласиться говорить.
Et étant donné que le mariage était celui du fils du commissaire de police, Je doute que les invités vont parler
Я просто не нашла того, кто бы хоть чего нибудь стоил, чтобы жить с ним, это не значит...
Juste parce que je ne trouvais personne qui valait la peine que je me pose avec, ça ne veut pas dire...
Но кто-то должен разоблачить этих людей, кем они были на самом деле и что на самом деле сделали, ибо если мы больше не можем отделить невиновных от виноватых, всё, что с нами произошло, все наши страдания,
Il faut dénoncer ces individus pour ce qu'ils étaient et ce qu'ils ont fait. Car si on ne peut plus séparer les innocents des coupables, tout ce qui nous est arrivé, toute notre souffrance ne signifie rien.
Я не знаю, кто выстрелил первым, но знаю наверняка, что каждая жертва связана с бильярдной.
Ok, je ne sais pas qui a tiré en premier, mais je sais que toutes les victimes sont liées à la salle de billard.
И здесь что-то не так, что кто-то указывает мне, с кем я должен прожить свою жизнь.
Et ce n'est pas juste que quelqu'un d'autre me dise avec qui passer ma vie.
Кто-то с нижнего этажа сказал, что видел, как тот не так давно направлялся в столовую для бездомных недалеко от склада.
Quelqu'un de l'usine a dit l'avoir vu aller dans une soupe populaire près de l'usine il y a quelques temps.
Кто-то отвесил тебе комплимент, и ты с этим не очень хорошо справляешься, пото...
Quelqu'un t'a fait un compliment et tu n'arrives pas à le gérer parce que...
Если это тот человек, с которым ты должен был встретиться, кто-то захотел убедиться, что он не заговорит.
Si c'est l'homme que tu devais rencontrer, quelqu'un voulait être sûr qu'il ne parlerait pas.
Слушай, если мы имеем дело с заговором в ФБР, Я не хочу, чтобы кто-либо еще знал об этом.
Écoute, si on a affaire à un complot à l'intérieur du FBI, je ne veux pas que qui que ce soit sache pour le moment.
И ваше разочарование связано с теми, кто не пытается?
Cette "frustration", comme vous dites, vient de ceux qui n'essaient pas?
Ну, гипотетически, Доктор Пирс, если кто-то приходит ко мне с жалобами на эффект воздействия волн ЭЛЬФ, я не посчитаю его жалобы галлюцинациями.
De manière théorique, Dr Pierce, si quelqu'un vient se plaindre des effets d'une exposition aux ondes ELF, je ne penserais pas que ses plaintes relèvent du délire.
А это означает, что временами кто-то не похож сам на себя. Я думаю, что мы должны быть добры с ней, как она, обычно, добра с тобой, когда ты злишься или расстроен.
Et ça veut que parfois elle n'est pas tout à fait elle-même, je pense que nous devons être gentils avec elle, comme elle l'est avec toi quand tu es énervé ou fâché.
Если бы кто-нибудь сказал мне, что я буду дружить с... с таким человеком как ты, я бы не поверил.
Si on m'avait dit que je serais ami avec un... homme comme toi, je ne l'aurais pas cru.
Если хоть кто-то пострадает, то сразу выяснится, что вы ничего не сделали с незаконным зоопарком...
Si quelqu'un était blessé et si on apprenait que vous n'avez rien fait contre un zoo sans autorisation...
С тем, кто способен на подобный обман... с тем, кто может поддерживать его годами я никогда не смогу чувствовать себя в безопасности.
Quelqu'un capable de décevoir à ce point... qui mente littéralement pendant des années... je ne le supporterai jamais.
Ребекка Пайн думает, что Честерз Милл больше не может себя поддерживать, и она с Джимом используют перепись, чтобы решить кто будет жить, а кто умрёт.
Elle et Jim vont utiliser le recensement pour choisir qui vivra ou pas. Ce virus est leur plan d'extermination.
- Тот, кто гарантирует, что с твоей Энни не случится ничего неприятного.
Je suis celui qui s'assure que rien de mal n'arrive à votre petite Annie.
- Если ты можешь с ним связаться, а я не знаю, можешь ли, или кто-нибудь другой может, пусть они посоветуют ему сдаться.
Si tu peux le contacter... Je ne sais pas si tu peux... Mais si quelqu'un le peut, il devrait lui dire de venir.
Ну, может быть, я не хочу жить с кем-то кто меня не уважает!
Je ne tiens pas à vivre avec quelqu'un qui ne me respecte pas.
Но, конечно, когда кто-то видит маяк, это помогает им не сбиться с курса, так?
Mais, bien sûr, quand on voit un phare, on ne s'en approche pas, n'est-ce pas?
Может кто-то другой пробежать с ней?
Quelqu'un d'autre ne peut pas la faire courir pour son passage?
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421