English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Помните об этом

Помните об этом Çeviri Fransızca

73 parallel translation
Помните об этом.
Ne l'oubliez jamais.
Помните об этом.
Soyons prêts.
Оно еще и омолаживает. Помните об этом, синьора, когда постареете.
Rappelez-vous-le pour votre vieillesse mademoiselle.
Помните об этом.
Ne l'oubliez pas.
Помните об этом.
C'est la première chose.
Мне приятно, что вы помните об этом, сэр.
C'est très gentil à vous de rappeler, monsieur.
Помните об этом, Барайл.
N'oubliez pas ça.
Джентльмены, пожалуйста. Мы союзники, помните об этом.
Nous sommes alliés, souvenez-vous.
Помните об этом и будьте осторожны.
Ne l'oublie pas.
И помните об этом 20 лет спустя когда у всех будут дома компьютеры и мы будем путешествовать в электромобилях которые будут проносится над нашим городом что ключ к будущему - сохранить живым этот день навсегда!
Rappelez-vous, dans 20 ans... quand nous aurons des maisons... et des voitures électriques... qui survoleront notre ville comme l'éclair... que la clé de l'avenir, c'est de garder aujourd'hui vivant... á tout jamais!
Помните об этом, ясно?
N'oubliez pas ça, OK?
- Помните об этом, ладно?
- N'oubliez jamais ça.
Помните об этом.
- Pensez-y.
Помните об этом. Всего хорошего!
Retenez bien cela.
Помните об этом, Габриэль?
Vous vous rappelez? Gabrielle?
Помните об этом.
Rappelez-vous en.
Вьı - Цезарь. Где бьı вьı ни бьıли, помните об этом.
Tu es César, où que tu sois tu dois toujours te le rappeler.
Что вы помните об этом?
De quoi vous souvenez-vous?
И, независимо от того, что случится там, вы все помните об этом.
Et quoi qu'il arrive, souvenez-vous de ça :
Когда вы начнёте жить в этом новом мире... в мире людей и хатов... помните об этом!
En fondant ce nouveau monde, ce monde d'humains et de Haths, rappelez-vous ceci.
Помните об этом. Это будет хорошая схватка.
Gardez ça en tête.
И вы - не исключение, помните об этом.
Vous n'êtes pas différent de nous. Souvenez-vous-en.
Вы сделали это вчера, даже если не помните об этом.
Et vous l'avez fait la nuit dernière, même si vous ne vous en souvenez plus.
Просто помните об этом, конгрессмен.
Vous voulez parler de vous. Pensez-y.
Вы будете измученными, возможно физически, но больше эмоционально, помните об этом!
Vous allez être fatigué, peut-être physiquement, mais encore plus émotionnellement, comptez la-dessus!
Помните об этом, и все будет хорошо.
Rappelez-vous de ça et... -... Tout ira bien.
Наверняка вы помните об этом.
Vous devez vous souvenir.
Пожалуйста, помните об этом в течение следующих 20 секунд.
Souvenez-vous en pour les 20 prochaines secondes.
Помните об этом.
Rappelle-toi de ça.
Офигенски крутой здесь только Мак, помните об этом.
- On connait pas son nom. Il aime juste sauter. Très bien.
Всегда помните об этом.
Rappelez-vous toujours de ça.
Помните об этом.
Tenez-vous comme il faut.
Мы об этом говорили ранее, помните?
On nous a déjà dit ça. Tu te rappelles? - Ouais.
Помните об этом, и все будет в порядке.
Respectez-le et tout ira bien.
Я рад, что вы об этом помните.
Je suis content que vous n'ayez pas oublié.
Помните что-нибудь об этом?
Je me demandais si vous vous en souveniez.
Как Вы об этом помните?
Comment vous vous en souvenez?
Помните? Мы говорили об этом раньше у него за спиной.
On en parlait plus tôt derrière son dos.
Но вы об этом не помните.
Mais... ce n'est pas quelque chose dont on se souvient.
помните об этом.
- Souvenez-vous-en en la traitant.
Расскажите нам об этом. Вы помните программу "Уважение"?
- De quand date cette proposition?
Вы помните еще что-нибудь об этом отъезде?
Avez-vous d'autres souvenirs de cette séparation?
Я все время умираю, а вы, говнюки, никогда об этом не помните
Tout le temps, je meurs, et vous oubliez!
Но помните, вы никому не должны об этом говорить.
Mais rappelez-vous, vous ne devez en parlez à personne.
Помните, мы говорили об этом?
Vous vous rappelez qu'on en a parlé?
Помните об этом.
Souvenez-vous en.
- Знаете, парни, об этом... помните, как он взбесился, когда я сорвал эту кепку с его головы, и надел себе?
- Vous savez, les gars, à ce propos- - Vous vous souvenez comment il s'est énervé quand je lui ai enlevé sa casquette et me la suis mise?
Помните об этом.
Rappelle-toi juste ceci.
- Значит Вы не помните, что рассказывали об этом?
- Vous ne vous souvenez pas d'avoir dit ça?
А почему вы об этом помните?
Pourquoi vous vous en souvenez, à votre avis?
Помните об этом!
Respectez cela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]