Помните об этом Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Помните об этом.
Ne l'oubliez jamais.
Помните об этом.
Soyons prêts.
Оно еще и омолаживает. Помните об этом, синьора, когда постареете.
Rappelez-vous-le pour votre vieillesse mademoiselle.
Помните об этом.
Ne l'oubliez pas.
Помните об этом.
C'est la première chose.
Мне приятно, что вы помните об этом, сэр.
C'est très gentil à vous de rappeler, monsieur.
Помните об этом, Барайл.
N'oubliez pas ça.
Джентльмены, пожалуйста. Мы союзники, помните об этом.
Nous sommes alliés, souvenez-vous.
Помните об этом и будьте осторожны.
Ne l'oublie pas.
И помните об этом 20 лет спустя когда у всех будут дома компьютеры и мы будем путешествовать в электромобилях которые будут проносится над нашим городом что ключ к будущему - сохранить живым этот день навсегда!
Rappelez-vous, dans 20 ans... quand nous aurons des maisons... et des voitures électriques... qui survoleront notre ville comme l'éclair... que la clé de l'avenir, c'est de garder aujourd'hui vivant... á tout jamais!
Помните об этом, ясно?
N'oubliez pas ça, OK?
- Помните об этом, ладно?
- N'oubliez jamais ça.
Помните об этом.
- Pensez-y.
Помните об этом. Всего хорошего!
Retenez bien cela.
Помните об этом, Габриэль?
Vous vous rappelez? Gabrielle?
Помните об этом.
Rappelez-vous en.
Вьı - Цезарь. Где бьı вьı ни бьıли, помните об этом.
Tu es César, où que tu sois tu dois toujours te le rappeler.
Что вы помните об этом?
De quoi vous souvenez-vous?
И, независимо от того, что случится там, вы все помните об этом.
Et quoi qu'il arrive, souvenez-vous de ça :
Когда вы начнёте жить в этом новом мире... в мире людей и хатов... помните об этом!
En fondant ce nouveau monde, ce monde d'humains et de Haths, rappelez-vous ceci.
Помните об этом. Это будет хорошая схватка.
Gardez ça en tête.
И вы - не исключение, помните об этом.
Vous n'êtes pas différent de nous. Souvenez-vous-en.
Вы сделали это вчера, даже если не помните об этом.
Et vous l'avez fait la nuit dernière, même si vous ne vous en souvenez plus.
Просто помните об этом, конгрессмен.
Vous voulez parler de vous. Pensez-y.
Вы будете измученными, возможно физически, но больше эмоционально, помните об этом!
Vous allez être fatigué, peut-être physiquement, mais encore plus émotionnellement, comptez la-dessus!
Помните об этом, и все будет хорошо.
Rappelez-vous de ça et... -... Tout ira bien.
Наверняка вы помните об этом.
Vous devez vous souvenir.
Пожалуйста, помните об этом в течение следующих 20 секунд.
Souvenez-vous en pour les 20 prochaines secondes.
Помните об этом.
Rappelle-toi de ça.
Офигенски крутой здесь только Мак, помните об этом.
- On connait pas son nom. Il aime juste sauter. Très bien.
Всегда помните об этом.
Rappelez-vous toujours de ça.
Помните об этом.
Tenez-vous comme il faut.
Мы об этом говорили ранее, помните?
On nous a déjà dit ça. Tu te rappelles? - Ouais.
Помните об этом, и все будет в порядке.
Respectez-le et tout ira bien.
Я рад, что вы об этом помните.
Je suis content que vous n'ayez pas oublié.
Помните что-нибудь об этом?
Je me demandais si vous vous en souveniez.
Как Вы об этом помните?
Comment vous vous en souvenez?
Помните? Мы говорили об этом раньше у него за спиной.
On en parlait plus tôt derrière son dos.
Но вы об этом не помните.
Mais... ce n'est pas quelque chose dont on se souvient.
помните об этом.
- Souvenez-vous-en en la traitant.
Расскажите нам об этом. Вы помните программу "Уважение"?
- De quand date cette proposition?
Вы помните еще что-нибудь об этом отъезде?
Avez-vous d'autres souvenirs de cette séparation?
Я все время умираю, а вы, говнюки, никогда об этом не помните
Tout le temps, je meurs, et vous oubliez!
Но помните, вы никому не должны об этом говорить.
Mais rappelez-vous, vous ne devez en parlez à personne.
Помните, мы говорили об этом?
Vous vous rappelez qu'on en a parlé?
Помните об этом.
Souvenez-vous en.
- Знаете, парни, об этом... помните, как он взбесился, когда я сорвал эту кепку с его головы, и надел себе?
- Vous savez, les gars, à ce propos- - Vous vous souvenez comment il s'est énervé quand je lui ai enlevé sa casquette et me la suis mise?
Помните об этом.
Rappelle-toi juste ceci.
- Значит Вы не помните, что рассказывали об этом?
- Vous ne vous souvenez pas d'avoir dit ça?
А почему вы об этом помните?
Pourquoi vous vous en souvenez, à votre avis?
Помните об этом!
Respectez cela.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
помнишь её 49
помнишь ее 40
помнишь 10385
помнишь меня 546
помнить 31
помни 1754
помните ее 16
помни это 107
помнишь это 171
помнишь её 49
помнишь ее 40
помнишь 10385
помнишь меня 546
помнить 31
помни 1754
помните ее 16
помни это 107
помнишь это 171
помнит 22
помнишь ли ты 40
помните 3151
помни об этом 133
помните ли вы меня 35
помнишь ли ты меня 20
помнишь тот день 47
помните ли вы 37
помните меня 217
помнишь нас 29
помнишь ли ты 40
помните 3151
помни об этом 133
помните ли вы меня 35
помнишь ли ты меня 20
помнишь тот день 47
помните ли вы 37
помните меня 217
помнишь нас 29