English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы правда верите

Вы правда верите Çeviri Fransızca

71 parallel translation
Простите, вы правда верите в то, что сейчас сказали?
Pensez-vous vraiment tout ce que vous venez de dire?
Например, вы правда верите в древних британцев, которые смогли построить Стоунхендж без помощи моего анти-гравитационного подъёмника?
Par exemple, croyez-vous que les anciens Bretons auraient pu construire Stonehenge, sans l'aide de mon ascenseur antigravitationnel?
Вы правда верите, что внутри кошки находится женщина?
Tu ne crois quand même pas qu'une femme se cache dans ce chat?
Вы правда верите, что она не покончила бы с собой?
Vous croyez vraiment qu'elle ne s'est pas suicidée?
Вы правда верите, что она может измениться?
Vous pensez vraiment qu'elle peut changer?
Если я капитулирую вы правда верите, что Общество честно выполнить их часть сделки?
{ \ pos ( 192,220 ) } Si je capitulais, tu penses que la Cabale { \ pos ( 192,230 ) } - respectera sa part du marché?
Вы правда верите, что в той деревне воскрешают мёртвых?
Vous croyez vraiment que ce village ressucite les morts?
Вы правда верите, что можете излечить ее?
Vous pensez honnêtement vous pouvez la guérir?
Вы правда верите в то, что такая новость просто забудется?
Vous croyez que ça va s'apaiser tout seul?
И вы правда верите, что я убил эту женщину?
Vous croyez vraiment que j'ai tué cette femme?
Вы правда верите в это?
Vous y croyez vraiment?
- И когда он говорит, что это важно, вы правда верите, что это важнее, чем ОУС.
- Et quand vous dites que c'est important, vous voulez dire que c'est plus important que OWS.
Вы правда верите, что он сотрудничал с кем-то извне, кто проверял его теории, создавал антидот?
Tu crois vraiment qu'il travaille avec quelqu'un de l'extérieur qui teste ses théories, met au point un antidote?
Вы правда верите, что этот дешевый фокус - настоящее колдовство?
Eh les gars! Vous croyez vraiment que cet haut parleur de pauvre marchera? est un véritable enchantement?
Вы правда верите, что демоны живут в этом месте?
Tu penses vraiment que des démons vivent à cet endroit?
Все что мы здесь сказали правда! Вы не верите нам?
Mais tout ce qu'on a dit est vrai.
Вы правда в это верите?
Vous croyez ça?
Вы, правда, верите, что они могут сами захватить корабль Риллов?
Croyez-vous honnêtement qu'ils puissent capturer le vaisseau rill à eux deux?
Вы, правда, верите, что меня можно встретить у маяка посреди ночи?
- Vous me voyez à 3 h du matin au pied d'un phare?
- Вы, правда, верите в это?
Vous le croyez vraiment?
- Вы мне верите. Правда?
- Vous me croyez, n'est-ce pas?
Я чувствую, что вы верите, что это правда.
Je sens que vous croyez en ce que vous dites.
Вы что правда верите, что две эти леди шляются повсюду с тесаками в своих сумочках каждый день?
Tu crois vraiment que ces deux femmes se promenaient tous les jours avec des lames de 13 et 18 cm?
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Croyez-moi ou non, mais c'est la vérité.
Вы правда в это верите?
- C'est vraiment ce que vous croyez?
Ребята, вы и правда верите в это дерьмо?
Vous croyez vraiment à ces conneries les filles?
И это правда, даже если вы не верите.
C'est vrai même si vous ne le croyez pas.
Если Вы и правда верите, что это дело Йеми,
Et vous croyez vraiment que c'est l'église de Yemi?
Вы правда в это верите?
Vous y croyez vraiment?
Защищайте то, во что вы верите. Правда важна, так что рассказывайте ее.
Battez-vous pour ce que vous croyez.
Вы действительно в это верите, правда?
Dieu.
- Вы правда в это верите?
Vous y croyez vraiment?
Вы правда верите в меня
Vous croyez vraiment en moi.
Вы правда в это верите?
Croyez-vous vraiment cela?
Вы правда в это верите? Конечно.
- Vous y croyez vraiment?
Вы и правда в глубине души верите, что она вас любит?
Au fond de vous, vous croyez vraiment qu'elle vous aime?
Вы правда в это верите, или потому что это в ваших финансовых интересах считать его щедрость не временной?
Etes-vous en train de dire que parce que vous le pensez, ou parce que c'est dans vos meilleurs intérêts financiers que sa générosité n'est pas juste temporaire?
Офицер Чжан, вы, правда, мне не верите?
Officier Jang, vous ne me croyez pas?
Вы же не верите ему, правда?
Vous ne le croyez pas, n'est-ce pas?
Вы же не верите в этот спиритизм, правда?
Vous ne croyez pas aux esprits, n ´ est ce pas?
Вы правда в это верите? Безоговорочно.
Vous le croyez vraiment?
Вы же верите в это, правда?
Vous croyez dans ce genre de trucs, pas vrai?
Вы с Рондой правда верите, что я должен разделить вину какой-нибудь маленький кусочек вины за измену Маккензи?
Vous croyez vraiment que j'ai une part de responsabilité, même infime, dans l'infidélité de Mackenzie?
Но несмотря на то, во что вы верите, правда в том, что мой отец мертв.
Mais en dépit de ce que vous croyez, la vérité est, mon père est mort.
Вы в это и правда верите?
Vous le pensez vraiment.
Меня там не было, и вы мне верите, правда?
Je n'y étais pas et tu me crois, n'est-ce pas?
Похоже, вы правда в это верите.
Je vois bien que vous en êtes persuadés.
- Американская мечта и трудолюбие. - Все это просто болтовня? Вы, правда, верите, что трудолюбие создает богатство.
Ce jour-là, votre société sera saisie et je rachèterai ces unités à un prix dérisoire.
Но вы ведь верите в силу магии, правда?
Mais vous croyez en les pouvoirs de la magie, non?
Вы ведь на самом деле не верите, что Купол выбрал меня вождём, правда?
Tu ne penses quand même pas que le dôme m'a choisie pour diriger, pas vrai?
Вы что, правда им верите?
Êtes-vous un vrai croyant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]