English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы сделали всё

Вы сделали всё Çeviri Fransızca

638 parallel translation
Вы сделали всё, чтобы уронить престиж порядочных людей.
Vous salissez toutes les personnes convenables!
Вы сделали всё возможное.
Vous avez fait de votre mieux.
Я знаю, вы сделали всё возможное. Большего сделать нельзя.
Vous vous êtes surpassés, personne n'aurait fait mieux.
Ради этого Вы сделали всё возможное!
Et vous avez tout fait pour ça.
Спасибо за всё, что вы сделали.
Je vous remercie.
Я никогда не смогу отблагодарить вас за всё, что вы сделали.
Merci pour ce que vous avez fait.
А теперь, молодой человек, мы с дочерью хотели поблагодарить вас за все, что вы сделали сегодня утром.
Jeune homme, je veux vous dire merci pour ce matin. Ma fille et moi vous remercions.
Вы изумительно все сделали, мисс Уайти.
Vous avez fait des merveilles, MIle Whitey.
Не думайте, что я не ценю все, что Вы для меня сделали... Да ничего, Дэвид...
Ecoutez Susan, je vous remercie beaucoup...
И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.
Vous avez tant fait pour moi, et pour Scarlett.
Я отплачу вам за всё, что вы для меня сделали!
Vu tout ce que vous avez fait pour moi, votre fortune est faite.
Конечно, это немного за пределами правдоподобия, но вы сделали все так здорово, что это стало абсолютно реальным.
Naturellement, l'histoire est tout à fait irréaliste, mais vous l'avez si bien racontée qu'elle semble véridique.
Вы все сделали верно, Пул. Благодарю вас.
Mais non, vous avez bien fait.
Вы уже сделали все, что могли.
Vous en avez assez fait.
Мистер Чарльз, вы все там сделали?
Vous avez fait du beau travail, ma parole!
Ну, все, что я могу сказать, это, что очень приятно быть здесь сегодня вечером и уяснить, что вы... Господа сделали в этой части страны.
Tout ce que je peux dire, c'est que je suis heureux d'être ici et de voir, nigauds... messieurs, tout ce que vous avez fait ici.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
On ne demande qu'à l'oublier.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Ça vous dédommagera.
Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Je veux vous remercier pour tout.
- Вы заплатили, чтобы за вас все сделали.
- Vous l'avez payé.
Это всего лишь скромное выражение моей благодарности за все, что вы для нас сделали.
Un petit quelque chose en remerciement de ce que vous avez fait.
- Вы уже все сделали?
- C'est vous qui les avez faites?
Все, что Вы сделали - это открыли им дверь.
- Vous leur avez ouvert la porte.
Ричард должен был остаться и править страной,... и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.
Richard aurait dû rester en Angleterre et abandonner Jérusalem au sort de chevaliers comme vous qui se sont chargés de le perdre.
Вы знаете, что значите для меня- - и как я вам благодарен за всё, что вы сделали... и причин больше, чем вы знаете.
Je vous dois tout, je le sais... et mon cœur vous en sait gré. Mais il y a autre chose.
Если б вы оперировали Сайто, вы бы сделали всё или дали б ему умереть?
Si vous opériez Saïto, le laisseriez-vous mourir?
Молодые люди, правительство его величества и правительство Франции высоко оценило все, что вы сделали.
Il fut génial. - Vos subordonnés étaient étranges, mais ils furent incomparables.
- Да. Я имею в виду, это Вы все сделали?
Vous avez tourné tout cela?
И это за всё, что Вы для неё сделали... А она, вместе с этими людьми, против Вас...
Dire qu'elle s'oppose a vous âpres tout ce que vous avez fait pour elle.
Нет, вы сделали для замка всё возможное.
Non. Tu as fait de ton mieux.
Но я вспомнил, что однажды Вы чистили мою плиту и... все сделали отлично. Проходите.
Puis je me suis souvenu que tu étais déjà venu et que tu travaillais bien.
Наоборот, вы всё сделали правильно. Хотя... Я очень рад, что вы оказались неправы.
Vous avez bien fait de venir mais je suis ravi que vous vous soyez trompé.
Но все Дравины уверены, что это сделали вы!
VICKI : Mais tous les Drahvins croient que c'est vous qui avez fait ça!
- старость. - Вы сделали все, что могли.
- Vous avez fait votre possible.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quand vous avez enflammé le carburant, vous saviez que personne ne le verrait.
Но все равно, вы сделали доброе дело, и я должен вас отблагодарить.
C'est égal, vous m'avez sorti d'un bien sale pétrin etje veux vous en récompenser.
Вы все сделали очень хорошо, друзья мои.
Je suis très fier de vous, mes amis.
Поразительно, доктор. Этот компьютер превосходит все, что вы сделали ранее. Даже ваш прорыв в дуотронике был не столь многообещающим.
Cet ordinateur sera l'engin le plus puissant que vous ayez créé, plus puissant encore que vos systèmes duotroniques.
- Все, что вы могли сделать, вы сделали.
Tout ce que vous pouvez faire vous l'avez fait.
Вы все сделали, чтобы принизить меня.
Harvey, lui, l'a joué.
Все знают, что вы сделали с Келли Трэвис.
Ce que vous avez fait à Callie.
Вы парни - сделали все хорошо.
Vous vous en tirez pas mal quand même.
Вы сделали все, что могли.
Vous avez fait ce que vous pouviez.
Ведь это вы сделали её настоящей женщиной и в конце концов она всё ещё любит вас.
Il l'a amenée pour te faire rager. On dirait qu'il t'aime après tout.
Вы и так сделали всё, что могли.
Vous avez fait tout ce qui était en votre pouvoir.
Вы сделали все это за день?
Tu as fait cela en un jour?
В эти дни вы бы сделали все, чтобы продать газету.
En ce temps-là... ont faisait n'importe quoi pour vendre les journaux.
Вы все сделали верно, Француз.
Pas d'accord, Frenchy.
- Вы все это сделали по памяти?
Tout cela, de mémoire? Oui...
Насчет окон не волнуйтесь. Я скажу, что Вы всё сделали.
Pour Ies fenêtres... je dirai que vous les avez faites
Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Chacun a cru bien faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]