Меня все устраивает Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Меня все устраивает.
Je répare.
Меня все устраивает. Ни грязи, ни лишних хлопот.
Pas de caca, pas d'histoires.
Меня все устраивает.
J'aime notre vie telle qu'elle est.
Меня все устраивает.
Moi, je trouve ça sain.
Пока это рядом со мной, меня все устраивает.
Depuis que c'est en moi, j'aime ça.
Что ж, Эдриан Мелвилл, я полагаюсь на первое впечатление. Меня все устраивает.
Bien, Adrian Melville, mes tripes aiment ce qu'elles voient.
Послушай, я знаю свои сильные и слабые стороны, и меня все устраивает.
Écoute, je connais mes forces, et je connais mes faiblesses, et je le vis très bien.
Что ж, я очень ценю ваше предложение, но меня все устраивает как есть.
Merci pour la proposition, mais les choses sont bien comme ça.
- Нет, меня все устраивает.
- Non ça va. - Excuse-moi?
Меня все устраивает.
Elle me plaît comme ça.
Я живу тут, и меня все устраивает.
J'habite ici.
Нет, ты что? Просто глаза не сразу привыкли, но меня все устраивает.
Non, mes yeux ont dû s'ajuster, mais je peux vivre avec ça.
Нет, меня все устраивает.
Non, je suis cool avec ça.
Не надо, меня всё устраивает.
Non. Voilà les clés.
- Меня всё устраивает. - Но вы замёрзнете.
- Elles sont bien pour moi.
Меня не все устраивает!
Et si je ne marche pas?
Здесь меня всё устраивает.
J'ai un plan qui tient la route.
Меня всё устраивает.
Je suis bien ici.
— Меня устраивает всё, кроме богатства.
- Tout moi, sauf pour l'argent.
Но меня всё устраивает.
Mais ça marche plutôt bien pour moi.
Нет, Сьюзан просто устраивает для меня один из ее традиционных ужинов а ля "добро пожаловать в район", только я готовлю... и все происходит у меня дома. Ха-ха.
Non, Susan m'invite juste à un de ses traditionnels dîners de bienvenue sauf que c'est moi qui cuisine et qu'on fait ça chez moi.
Меня всё полностью устраивает.
C'est parfait.
Нет-нет, мне сейчас ничего не нужно, меня всё устраивает, благодарю.
Désolé, je n'ai besoin de rien, ça va, merci.
Считай меня старомодным, но меня и так всё устраивает.
Traitez moi de vieux jeu, je l'aime telle quelle.
Если бы Роулз уже обратился к вам и этот бардак все еще продолжался, значит вас это устраивает, и это проблема для меня.
Si Rawls est venu vous voir et que ces conneries continuent, alors vous êtes d'accord avec ça, ce qui est un problème.
Меня всё устраивает, и ничто другое не имеет значения.
Ça marche pour moi, donc rien n'a vraiment d'importance.
Если ты счастлива, меня всё устраивает.
Je pense que tout ce qui te rend heureuse me va.
- Меня всё устраивает.
- Ca me va.
Но я не знаю, меня и так все устраивает.
Mais je sais pas. Les choses me plaisent en l'état.
Тут всё так, чувак. Но меня это устраивает.
C'est comme ça C'est pas un problème pour moi.
Меня всё устраивает.
Ce que vous avez décidé pour moi, me convient très bien.
Меня не устраивает то, что с тех пор, как я вошла в этот кабинет, ты затягиваешь меня все глубже и глубже В твою аморальную выгребную яму.
Ce qui me dérange, c'est que depuis le début, tu m'entraînes au plus profond de ta fosse sceptique immorale.
Меня и сейчас всё устраивает.
J'aime les choses telles qu'elles sont.
Я уже сказал вам. Меня всё устраивает. И дома, и на работе.
Je vous l'ai dit, je suis satisfait, au travail et chez moi.
Меня всё устраивает!
Ça me va!
При таком выборе, меня всё устраивает.
Maintenant que vous le dites, c'est trés agréable.
Меня и так всё устраивает, но спасибо.
Ça va, mais merci.
- Меня всё устраивает.
- C'est bien comme ça.
Должны же быть какие-то плюсы от жизни с вампиром. Нет, меня и так всё устраивает.
Si tu vis avec un vampire il doit il y avoir des avantages non, j'y gagne suffisamment
Меня всё устраивает.
Ça va bien pour moi.
Меня правда устраивает то, как всё обстоит, что я в постоянном состоянии смятения.
Notre situation me convient. Je suis dans un état constant d'agitation.
Меня не все устраивает в вашем соглашении с детективом Фуско.
Vos rapports avec l'inspecteur Fusco ne me plaisent pas.
- Ни в коем случае, меня всё устраивает.
- Hors de question! Elle me convient.
- Меня всё устраивает.
- Je suis pour.
Ага. Нет, меня и так все устраивает, спасибо.
Non, c'est bon, merci.
Мало того, что мама устраивает набеги на мою квартиру и отдает все, что у меня есть, моей новой соседке, так теперь мне ещё и работать в субботу приходится.
[Gémissements ] [ Téléphone vibre] Pendant que ma mère pille mon appartement et donne tout ce que j'ai à ma nouvelle voisine, je dois travailler un samedi maintenant.
Но меня всё устраивает.
Je semble tout à fait m'en sortir.
И меня всё устраивает.
Et je ne suis pas mal à l'aise.
Меня всё устраивает.
Je me fous de ce qu'elle fait.
А меня все устраивает.
Je suis comme un bebe qui s'amuse de tout.
Нет, меня итак все устраивает.
Non, c'est inutile.
меня всё устраивает 29
меня все ненавидят 19
меня все знают 16
меня всегда интересовало 21
устраивает 100
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня все ненавидят 19
меня все знают 16
меня всегда интересовало 21
устраивает 100
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118