Меня это не устраивает Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Если нет боли, меня это не устраивает.
Si ça ne me fait pas mal, je ne suis pas satisfaite.
Прошу прощения, капитан. Но меня это не устраивает.
Je regrette, ce n'est pas satisfaisant.
Меня это не устраивает.
Ça ne suffit pas.
Даже если это правда, меня это не устраивает!
Même si c'était vrai, c'est insuffisant!
- Да, но... - Меня это не устраивает!
Ça me va pas
Меня это не устраивает.
Ça ne m'avance pas.
- Меня это не устраивает.
- Non, pas chez moi.
Меня это не устраивает.
Moi, ça ne me convient pas.
И меня это не устраивает.
Et ça ne me convient pas vraiment.
Я люблю тебя, Марк. Меня это не устраивает.
Je t'aime, mais ça me va pas.
Нет, Елена, он пытался поцеловать тебя. Меня это не устраивает.
- C'est un problème.
Тебя выписали под нашу опеку – и восстановили в должности, капитан. – Меня это не устраивает.
Tu es sous notre tutelle, et tu es réintégré.
Меня это не устраивает. Меня не устраивает, что он не продает.
Je ne suis pas d'accord.
О, нет, меня это не устраивает.
Je peux faire une septoplastie.
Меня это не устраивает. Меня не устраивает твое поведение.
Ça me met très mal à l'aise, tout ça.
Меня это не устраивает.
Je ne suis pas confortable avec ça.
Да, меня это не устраивает, Скотт.
Ouais, ça ne marche pas pour moi, Scott.
Меня это не устраивает.
J'aurais pu me débrouiller avec ça.
Меня это не устраивает.
Je ne suis vraiment pas d'accord avec ça.
Меня это не устраивает.
Ça ne marchera pas pour moi.
- Меня это не устраивает!
Ça me pose problème.
Меня это не устраивает, я ведь не какая-то домохозяйка.
Je ne fais pas tout ça parce que je suis une femme au foyer qui s'ennuie.
Меня это не устраивает.
C'est pas assez bien.
Меня это не устраивает!
Je ne cautionnerai pas ça.
Я три раза запрашивал информацию об этой штуке, и вы не смогли ее дать. Ответ "недостаточно данных" меня не устраивает.
"Pas suffisamment d'informations" ne suffit pas, M. Spock.
Но это меня не устраивает.
Moi, ça m'arrange pas.
И меня это вполне устраивает! Потому что теперь я не буду винить себя за нас с Майком.
Ca ne me pose aucun problème, comme ça je n'ai pas à me sentir coupable pour moi et Mike.
Это меня не устраивает.
Inacceptable. Du balai.
Я не собираюсь её выпускать и точка. Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе. А до того времени она будет у меня.
Je ne cherche pas à la disculper, si vous voulez la poursuivre, il faut qu'un juge ordonne son transfert, jusque-là elle est à moi.
Вот проблема : завтра окружной прокурор возьмет меня за горло во имя добра, а это... меня не устраивает.
Je vous explique : demain le procureur veut me foutre au placard. et pour un bon moment, et ça ne me convient pas.
АЛАН Нет, это проблема, я изо всех сил стараюсь помириться с женой, её нельзя сердить, и твоё'без проблем'меня не устраивает.
- Non, il y a un problème. J'aimerais qu'on se réconcilie, Judith et moi. Je veux rien faire qui l'énerverait.
И просто... Вариант, который меня устраивает это просто не знать.
Ce qui me frustre le plus, c'est de ne pas savoir.
Меня не устраивает это.
Ça ne me convient pas.
Это меня совсем не устраивает.
- Ca m'arrange pas.
Нет, это меня не устраивает.
Ça va pas le faire.
- Меня это полностью устраивает. - Это не забавно.
- Ça me convient parfaitement.
А я тебе говорю, что это меня совершенно не устраивает.
Et moi je te dis que je n'aime pas ca.
Вот это меня и не устраивает... что бизнес для тебя важнее, чем члены твоей семьи.
Les affaires comptent plus que ta famille.
Если тебя это не устраивает, уволь меня.
Ça vous pose un problème? Virez-moi.
Я знаю, что мы договорились никогда больше не встречаться, так что я просто хочу, чтобы ты знал, если последняя ночь была последней для тебя, меня это устраивает.
Je-je sais ce que nous avons décidé de ne jamais nous revoir donc je voulais juste que tu saches si la nuit dernière était un truc d'une nuit pour toi alors ça me va.
Но если ты хочешь больше никогда не встречаться завтра вечером, меня это тоже устраивает.
Mais si tu veux qu'on ne se revoie plus jamais demain soir, alors ça me va aussi.
Ну, меня это совсем не устраивает.
Bien, ça ne me réjouis pas du tout.
И кажется, меня это уже не устраивает.
Je fais ça uniquement parce que Morgan m'a demandé de le faire.
Когда они сочли меня нерентабельным, решили, что соотношение качества и цены их не устраивает, они тут же дали это понять.
Quand ils ont jugé que j'étais plus rentable, quand ils ont trouvé que j'étais plus un bon rapport qualité / prix, ils n'ont pas hésité à me le faire savoir.
Ну, меня это вполне устраивает, но Ходжинсу я бы не стала говорить.
Ouais, ça me va, mais je n'en parlerai pas à Hodgins.
Это меня не устраивает.
C'est tellement insatisfaisant.
- Это не устраивает меня, Мейн.
Pas pour moi, Mane.
Это не значит, что меня это устраивает, но я понимаю.
Ça ne veut pas dire que j'aime ça, mais j'ai compris.
Филипп, но меня это совершенно не устраивает.
- Eh oui. Mais la, Philippe, ca m'arrange pas du tout.
Но это не значит, что меня это устраивает, напротив.
Mais ça ne veut pas dire que j'aime ça, car je n'aime pas ça.
Меня это не совсем устраивает.
Je ne suis pas à l'aise avec ça.
меня это не интересует 133
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это беспокоит 47
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это беспокоит 47
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня это не удивляет 78
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107