English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Меня бесит

Меня бесит Çeviri Fransızca

617 parallel translation
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
C'est incroyable. On en voit depuis des années, c'est prouvé. - Mais on le cache.
Этот парень меня бесит.
Ce type m'agace.
Этот город действительно меня бесит!
Je déteste cette ville!
Меня бесит, что он продал нам бракованный товар. Я пошлю Палмера, пусть попытается вернуть деньги.
Il a truqué le marché.
А меня бесит, как они относятся к тебе.
Ce qui me révolte, c'est leur comportement à votre égard.
Что меня бесит, это твое отношение.
Tu as une sale attitude!
Что меня бесит, это твое отношение.
Et toi, donc!
Моя мама говорит, что я не нормальный человек. Это меня бесит.
Ma mère lui a dit que j'étais pas un mec.
Она иногда так меня бесит... - Навалял бы ей от души.
Elle me rend dingue que je lui fendrais la tête avec un rasoir.
Меня бесит этот стук!
- Ça me gêne quand tu tapes.
Такая музыка меня бесит.
Je déteste ce genre de musique
Наверху творится черт-те что! Этот кабель меня бесит!
Les Dieux doivent se déchaîner Là-haut.
Она меня бесит. Она больше отдает себя материальным вещам, чем любой атеист.
Elle est plus dévouée aux choses matérielles que n'importe quel athée.
Меня бесит не только твое вранье и махинации
Ce n'est pas vos mensonges et vos tromperies qui m'ennuient.
Меня бесит сигнализация.
J'aime pas les systèmes d'alarme.
- Это новая куртка. Как же это меня бесит.
C'est un blouson tout neuf.
И меня бесит его манера, резать правду-матку.
Et je déteste sa façon de dire ses vérités, comme un robot.
Он меня бесит. Говнюк! Он больной, больной.
Il est completement malade.
Твоя мать меня бесит!
- Ta mère est chiante.
Он меня бесит!
Ça me rend dingue!
Это меня бесит!
Moi, ça me rend furax.
Она меня бесит.
Elle me rend dingue!
И к тому же меня бесит этот ужин у префекта!
Et le dîner chez le préfet m'a énervée.
Да. Шум меня бесит.
- Ca me rend fou.
Это меня бесит.
Ça me rend dingue!
Другая вещь, которая меня бесит, это треп, о том, кто начал панк-рок.
Et parler de qui avait inventé le punk rock, ça aussi ça me les cassait.
Это меня бесит.
Ça m'excite.
Твоя нетерпимость бесит меня.
- Alors, oui, vous l ´ êtes. Et votre intolérance me révolte!
Меня просто бесит, когда он так поступает на людях.
II me met hors de moi quand il fait ça devant les gens!
Если хочешь, Ты можешь назвать это мужской интуицией, но вся эта история просто бесит меня.
Disons que c'est mon intuition masculine qui me dit qu'il y a quelque chose de louche là-dessus.
Проку от меня никакого, и вас бесит все, что я делаю.
Pourquoi? Tout ce que je fais vous enerve.
Это меня по настоящему бесит!
Ça me fout vraiment hors de moi!
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Ca me rend folle... que tu sois si sur que je reviendrais ici.
Знаешь, раз уж мы заговорили о проблемах, хочешь знать, что действительно меня в тебе бесит? - Ну.
Tant qu'on en parle, tu veux savoir ce qui m'énerve le plus?
Хочешь знать, что меня в тебе бесит?
- Tu veux savoir ce qui m'énerve?
И меня это бесит. Потому что в конце концов они сами станут частью проблемы.
J'enrage... parce qu'en plus ils feront partie du problème.
Он очень самоуверенный парень. Меня это бесит.
C'est un type droit.
Ну знаешь, что меня просто бесит?
Même supporter ses idées fascistes. Ce que je ne supporte pas, ce qui me rend hystérique...
Знаешь, что меня больше всего бесит?
- Tu sais ce qui me fait chier?
О, как же меня это бесит!
Ça me fait chier!
- Это меня ужасно бесит!
- Ca me rend fou de rage.
Меня это бесит!
Il y a des mauvaises vies ici!
Потому что меня это бесит.
Parce que ça m'emmerde.
И это меня просто бесит.
Ça m'énerve!
Я скажу вам одну вещь, которая меня действительно бесит, это люди, которые думают, что Джетро Тулл - это просто человек из группы.
Ca me rend dingue qu'on prenne Jethro Tull pour un musicien ordinaire. Qui est Jethro Tull?
Он на всё имеет свою точку зрения. Меня это бесит.
Ça me serait égal, mais il veut mettre son grain de sel partout.
Звучит немного банально но когда меня что-то бесит, я люблю закрыть глаза... и думать о том, что жизнь - удивительный дар.
C'est un peu idiot... mais quand je suis déprimée je ferme les yeux... et je me dis que la vie est un cadeau précieux.
- Я знаю и это просто бесит меня.
Je le fait aussi! Oui je sais.
Ну так и как ты? Моя мама просто бесит меня.
C'est pas tant que je sois amoureuse.
Вот что меня больше всего в нём бесит.
C'est ce qui me fout en boule!
Меня это очень бесит.
Pardon, j'ai merdé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]